プロが教える店舗&オフィスのセキュリティ対策術

ワード2010やエクセル2010の、校閲タブにある「リサーチ」ツールや「翻訳」ツールについての質問です。
両者とも、購入当時のデフォルトの初期設定になっています。また、Windows8を使用しています。
まず、翻訳元の言語を日本語しておき、翻訳先の言語をペルシャ語などにすると、すんなりと翻訳されます。
例えば、「21型カラーテレビ」を、ノルウェー語(ブルークモール)という言語で翻訳すると、Microsoft Translatorですぐに、「Type 21 farge-TV」と翻訳表示されています。
しかし、英語(米国)にした時のみ、「二か国語辞書」となって、直接翻訳されずに、単語の辞書になってしまいます。実際には、「-がた【…型】」と書いてあります。
ちなみに、「翻訳のオプション」内の「インストールされた辞書が利用できない場合にのみ使用」のチェックボックスは、両方で試しても、変わりありませんでした。

この場合、どうすればペルシャ語や、ノルウェー語(ブルークモール)直接単語の翻訳になるのでしょうか。

よろしくお願いします。

A 回答 (1件)

気になって、この質問の様子を見ていましたが、回答がつかないので、私から少しコメントさせていただきます。



エクセルではめったに使われない機能ですので、ご質問は、Wordに集約させていただきます。
ご質問者さんが、多くの言語をお使いになるのかは分かりませんが、[翻訳]機能を使用した時に、全体の翻訳になるのか、部分翻訳になるかのご質問だと思います。

>英語(米国)にした時のみ、「二か国語辞書」となって、直接翻訳されずに、単語の辞書になってしまいます。実際には、「-がた【…型】」

その現象は、
右側の作業ウィンドウの中の[リサーチ]に、[文書全体の翻訳]という、白抜きやじるしの緑のボタンはありますから、そこで試せばどうなのでしょうか。

また、単語のみの場合は、カーソルで選択して、[翻訳]機能を利用します。
間違っているかもしれませんが、反応の違いは、サーバーの翻訳エンジンの種類が違うのではないかと思います。

なお、私は個人的には、あまりにも精度が低いので、実用度は低いと思います。
それから、「21型カラーテレビ」の「型」は、Typeではなくて、inch ですよね。だから、"21 inch TV" となるはずです。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ご回答、ありがとうございます。とても参考になりました。

お礼日時:2014/11/19 08:56

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!