プロが教えるわが家の防犯対策術!

1対1の人間関係 例えば「恋愛 夫婦間 友達同士 上司と部下の関係 ..その他」

こういう関係で場面が書かれていて、何らかの想像場面が想定できる時の場合
 'スルーしましょう' と言うのでしょうか?

いや、「無視」と言うべきでしょうか?

スルー  と  無視 の違い 教えてください。

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (4件)

違いを私なりに考えてみました。


私の考えなので、たぶん間違っていると思います。
そんな私の回答、無視もスルーもしないでくださいね。

無視とスルーは、こちらの気持ちが違う。
スルーのほうがどちらかというと愛がある。
無視は、その人間の存在そのものを失くしてしまう
ので危険。

上司と部下が話しをしています。
突然上司が部下に
「今日は寒いね、俺の財布はいつでも寒いけど」
などよくわからない事を言ったとしましょう
これは、その部分だけをスルーする行為で
他の部分は、ちゃんと聞きます。

一方無視は、そもそも上司の話しを聞かない。
上司はいないものだ!として振舞う。

夫婦間で言えば
夫「そろそろデジカメ買いたいな?」
妻 無言
夫「デジカメ・・・」
妻「デジカメの場合じゃないでしょ!
  子どもは来年から大学よ!あんたバカ?」
これがスルー

全部否定が無視、部分否定がスルー

スルーする?

この回答への補足

夫婦間 会話 (笑:)

補足日時:2014/12/18 13:22
    • good
    • 0
この回答へのお礼

なるほど..具体的で判りました。ありがとうございました ※この様なコトバ表現は 10年前にはありましたっ?! そもそも「時代遅れのおばしゃん」とでも言いましょうか。ホトホト (T_T;

お礼日時:2014/12/18 13:21

 単語ほ、文脈により意味が定まる性質があるため(冷たい水、と冷たい態度、は「冷たい」が示すものが異なる、等)、単語だけで語義を考える場合、類語ではおおむねでのこととしか言えず、例外も多くなります。

そのことを、予めお詫びし、ご了解をお願いします。

「無視」と「スルー」ですが、どちらも対象について取り合わないという点では同じです。ただ、そうしている主体の態度に若干の相違があります。

 国語辞書から少し引用してみます。

・デジタル大辞泉 無視
https://kotobank.jp/word/%E7%84%A1%E8%A6%96-6414 …
>存在価値を認めないこと。また、あるものをないがごとくみなすこと。「人の気持ちを―する」「信号―」

・同辞書 スルー
https://kotobank.jp/word/%E3%82%B9%E3%83%AB%E3%8 …
>受け流すこと。何もしないで待っていること。「興味のない方はどうぞ―してください」

 上記から読み取れるのは、「無視」は明確に能動的な意思を持って行いますが、「スルー」は受動的、あたかも気が付かなかったといった感じで行うということです。上記の例文で「無視」と「スルー」を入れ替えてみましょう。

「人の気持ちをスルーする」「信号スルー」

 信号スルーって、何をするのだか、どうもよく分からない表現です。気持ちをスルーだと、気持ちを無視されたほうがましな感じもします。

「興味のない方はどうぞ無視してください」

 なんだか挑戦的に聞こえます。スルーなら「見てみぬふりしてくださいね」という感じですけれど、無視だと「つべこべ言うな」みたいな感じでしょうか。

 しかし、へりくだってお願いするような言い方で、「ご興味がわかないようでしたら、どうか無視してやってください」と「ご興味がわかないようでしたら、どうかスルーしてやってください」だと、そんなに差がないような感じもします。

 かなり意味もニュアンスも重なるけれど、「無視」を使って能動的な意思を強調したり、「スルー」を使って受動的にして意思の関与を弱めるような表現も可能、というくらいに理解しておけばよいのではないかと思います。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

丁寧な ご回答ありがとうございました。こう読みますと実は奥深い意味が隠されていたのですね。全くの無知でした。URLも確認しました。「スルー」という言葉 いい感じしました。有難うございます。

お礼日時:2014/12/18 13:46

違うでしょう。


上の文脈でスルーするといえば、「気になることがあってもやりすごす」 というような意味になります。つまり良い意味であり、人間関係を円滑にするためのコツともいえます。
ところが、同じ文脈で無視するといえば、悪意を持ってシカトするという意味になります。つまり完全に悪い意味であり、あえて喧嘩したいのでなければやらない方がよいでしょう。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

的確な回答に感謝します。ありがとうございました。

お礼日時:2014/12/18 13:23

同じものと理解して大丈夫です。

    • good
    • 1
この回答へのお礼

ありがとうございました。

お礼日時:2014/12/18 13:24

このQ&Aに関連する人気のQ&A

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人はこんなQ&Aも見ています

このQ&Aを見た人が検索しているワード

このQ&Aと関連する良く見られている質問

Qスルーする=無視するということでしょうか。

おかげさまで、”空気が読めない”と”上から目線”については、自分なりに理解できたように思います。

そこでやたらと目にする”スルーする”と言う動詞です。

無視すると言うことかと思ったのですが、またそれとも少し違うニュアンスがあるようです。思いついた使い方、あるいは、こういう場合に使うと面白いなど、教えてくださるとありがたいです。

よろしくお願いします。

Aベストアンサー

「無視する」の場合、その存在自体をなかったことにするニュアンスがあるように思います。
「スルーする」だと、存在は認めたとしても、それに対してコメントしない印象ですね。
どう絡んでいいかわからなくて困った時の対処法として、スルーがあるような気がします。
無視が否定であるのに対して、スルーは保留かなあと。

Q「スルー」ってどんな意味?

回答の中に「スルー」と言う言葉を見かけますが、どんな時に、どんな意味で使うんでしょうか? 最近の言葉なんだと思うんですが...  

Aベストアンサー

 言葉に関しては、検索サイトで割と見付かりますよ

下記が、引用です。
***********************

 スルーとは英語の"through"からきたカタカナ語である。
ドライブスルーなど熟語として入ってきたものの多くは、
英語本来の意味である
「…を通り抜けて」「…を通じて」といった
ニュアンスで使われた。
  これが1990年代に入り、「聞き流す」といった
意味で使われるようになり、更にそれが転じて
「気にしない」「無視する」といった意味でも
使われるようになる。

「無視しよう」を掛け声的に言うとき「無視無視」と
連呼するように、スルーも「スルースルー」といった
使われ方もする。

Qスルーする とはどういう意味ですか

スルーしてください、などと書いている人がいます。

国語辞典には載っていませんでした。

英語の through には動詞としての意味はないようでした。

それが なぜ「スルーする」という語になり、意味はなんなのか教えてください。

Aベストアンサー

まあ、俗語、隠語のたぐいですね。
「なかったことにす」「無視する」という感じの意味です。
英語の「through」の日本語訳に「~を通り抜けて」という意味があるので「目の前を通り抜けるてしまったように無視する」という感じから来ているのでしょう。

Q人間の3大欲とはなに?

この質問は このジャンルでふさわしいのかどうかちょっと迷ったのですが・・・。

人間の 3大欲といわれるものがありましたよね。
あれは 食欲と 後はなんでしたでしょう?

また その「人間の3大欲」という言葉は
誰が 言い出したのでしょうか?

Aベストアンサー

人間の三大欲望は
食欲 睡眠欲 性欲 です。
食欲は,物を食べ,エネルギーにする事。
睡眠欲は,睡眠をとり,脳を休ませること。
性欲は,トイレで用をたしたり,エッチをしたり,する事
この3つはある程度は我慢が出来ますが,人間が生きていくためには必ず必要なことです。欲望というより,必要不可欠なことです。
でも、このことを言った人はわかりません。昔からの言い伝えではないでしょうか?

似たような語で,「衣・食・住」これは、生活の上のことです。

Q「怖い」と「恐い」の違い。

「こわい」には、「怖い」と「恐い」が有りますが、この意味の違いが解る方、教えて下さい。

Aベストアンサー

「こわい」を辞書で引けば、「怖い/恐い」のように出てきて、どちらも同じということです。
しかし、一般的には「こわい」は「怖い」という風に書きます。
「恐い」という書き方は、「常用外」ということになっています(でも、そう書いてはいけないということはありません)。

似たような形容詞に「おそろしい」があります。
この場合は大抵「恐ろしい」と書きます。「怖ろしい」とは、あまり書きません。

以上のようなことから、私も「こわい」→「怖い」、「おそろしい」→「恐ろしい」と書くようにしています。

「こわい」と「おそろしい」の意味や用法は少し違います。
辞書には次のように出ています。

――「草原で恐ろしい毒蛇にあい、怖かった」
「恐ろしい」は、「怖い」に比べて、より客観的に対象の危険性を表す。

ということは、「怖い」のほうが、より主観的というわけです。

また、それぞれの漢字の使われ方は、
「怖」:こわい、心配しておびえる。
「恐」:おそれる、おそろしい。
というのが、常識的なところだろうと思います。

以上のようなことから、私は、毒蛇にあった場合などは「怖かった」と書きます。
「恐かった」と書くと、ちょっと感じが違いますし、「わざわざ常用外の書き方をするのは、何か意味があるに違いない」と、気を回されても困りますので。
まあ、普通の「こわい」は 、「怖い」でよろしいと思います。

「こわい」を辞書で引けば、「怖い/恐い」のように出てきて、どちらも同じということです。
しかし、一般的には「こわい」は「怖い」という風に書きます。
「恐い」という書き方は、「常用外」ということになっています(でも、そう書いてはいけないということはありません)。

似たような形容詞に「おそろしい」があります。
この場合は大抵「恐ろしい」と書きます。「怖ろしい」とは、あまり書きません。

以上のようなことから、私も「こわい」→「怖い」、「おそろしい」→「恐ろしい」と書くようにして...続きを読む

Q送付いたします。お送りします。どれが正しいですか?

仕事上での取引先に対する言葉(書類の文章)について質問します。
相手先に郵送書類やFAXを送る際に、内容を記した用紙を添えますが、そこに印刷しておく文章は
どのような言葉が正しいのでしょうか?
『次の書類を送付いたしますので、ご査収のほどお願い・・・・・』
『次の書類をお送りしますので、ご査収のほどお願い・・・・・』
その他、良い表現やよく見かけるけど良くないと思うもの、などありましたら、教えてください。
『お送り』については、自分が送り主の場合はダメで、相手が送り主の場合の場面で『●●をお送りください』などと頼む場合の言葉なのでしょうか?

Aベストアンサー

『次の書類を送付いたしますので、ご査収のほどお願い・・・』

送る行為は、相手にも関わる事なので、
「送付いたします」と、致しますと言っていても、
「ご」を付けなければ「送り付ける」という意味になります。
「ご」は相手に対する「謙譲語」です。

「ご送付します。」か「ご送付致します。」が正しいです。
「する」の謙譲語は「いたす」なので、「ご送付致します。」が
正しいのです。 二重敬語になるかもしれませんが、こちらの方が
丁寧です。

「お送り致します。」でもOKです。

・「ご」を必要としない場合は、「送付させて頂きます」になります。

例えば「ご連絡します」の「ご」も同様です。連絡するのは
自分の動作ですが、「連絡」を受ける相手に対する敬意を表すため、
謙譲の接頭語「ご」を付けます。

相手に頼む場合は「お送りください。」です。

http://mc2.civillink.net/biz/biz.html

http://allabout.co.jp/gm/gc/297603/


人気Q&Aランキング