【大喜利】【投稿~9/7】 ロボットの住む世界で流行ってる罰ゲームとは?

中国語翻訳をお願いします。「女人,长得漂亮是优势,活得漂亮是本事,强心态,不等干强姿态,不做女强人,要做女强人。伤心时的沮,开心时的醉,日落不是岁月的错,风起不是树林的过,只要付出过,天堂里的笑声就不是传说」宜しくお願い致します。

A 回答 (3件)

女性は綺麗さに長けているのが有利であるが,綺麗に生きるのは能力であり,精神に無理をするのは無理な態度とは等しからず,女性の実力者の振りをせず,女性の実力者になるべきだ。

悲しい時の気落ちや楽しさにふけること,日の入りは歳月の間違いにあらず,風が起きるのは林の過ちにあらず,過ちを尽くしさえすれば天国での笑い声はもはや言い伝えではない。
なんか直訳になってしまいました。 私なりの解釈では,女性は顔が綺麗な人は生きるのに有利だが,立派に生きるには能力がいるから,自然に倣って無理をせず素直に生きればよい。そうすれば天国で楽しく暮らすのも言い伝えではないよ。ということです。間違っていたらごめんなさい。
    • good
    • 3
この回答へのお礼

ありがとうございます。素晴らしい訳だと思います。

お礼日時:2016/04/30 01:24

これは超難しい。

。。すみません。役に立てず
    • good
    • 0

自分は中国語がわからないので回答するのもあれかと思ったのですが、聞くだけではなく自分でまず調べてみてからわからなかったら聞くと良いと思います。

調べることで人に聞くより覚えると思うし力になると思いますよ。辞書で調べろとまでは言いません。今は便利な時代でもあり、LINEの公式に中国語通訳と言うのがありそこに中国語を打ち込むと日本語訳してくれたりします。
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!


おすすめ情報