アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

好きなk-popのアイドルの誕生日にプレゼント付きで手紙を送りたいと考えています。
韓国語が得意な方で以下の日本語を韓国語に訳していただける方がいたら嬉しいです!!

よろしくお願いします( ; ; )( ; ; )

↓↓↓
〇〇!お誕生日おめでとう〜\(^o^)/
私達◻︎◻︎のためにいつも愛をありがとう!
日本から送ったので当日に届いてなかったらすみません(>_<)

日本に来てくれた時はありがとう!
本当に嬉しかったです!!
また日本に来てくれると嬉しいです。

〇〇はわたしと同い年なのに、歌もダンスも上手で、他のメンバー達に優しくて…
そんな〇〇の姿をみて尊敬しているし、いつも元気をもらっています。
本当にありがとう✨
そして、私はあなたの笑顔が大好きです。

お誕生日のプレゼントに、星型のピアスを送ります。
これは〇〇の名前の通り「星のように輝いてほしい」という願いを込めてます。
使ってくれると嬉しいです。

(ちなみに私も〇〇の2週間後に誕生日を迎えます笑)

今年1年が〇〇にとって幸せな1年でありますように。
日本で応援してます。
愛してる。




以上です!!
少し長くなってしまって申し訳ないのですが、どうぞよろしくお願いします!

A 回答 (3件)

00!생일 축하합니다〜\(^o^)/저희들□□□□을 위해서 언제나 사랑 고마워요!


일본에서 보냈으므로 당일에 도착하지 않았으면 미안합니다(>_<)

일본에 와 주었을 때는 고마워요!
정말로 기뻤습니다!!
또 일본에 와 주면 기쁩니다.

00은 나와 동갑인데, 노래도 댄스도 능숙하고, 다른 멤버들에게 상냥해서…
그런 00의 모습을 봐 존경하고 있고, 언제나 건강을 받고 있습니다.
정말로 고마워요□
그리고, 나는 당신의 웃는 얼굴을 아주 좋아합니다.

생일의 선물로, 성형의 피어스를 보냅니다.
이것은 00의 이름대로 「별과 같이 빛나면 좋겠다」라고 하는 소원을 담고 있습니다.
사용해 주면 기쁩니다.

(덧붙여서 나도 00의 2주일 후에 생일을 맞이하는 소)

금년 1년이 00에 있어서 행복한 1년이도록.
일본에서 응원하고 있습니다.
사랑하고 있다.





多分こうです

間違ってたらごめんなさい!
    • good
    • 1
この回答へのお礼

ありがとうございます!!
翻訳のアプリを使ってもうまくいかなかったのですごく助かりました( ; ; )

お礼日時:2016/07/09 23:37

メッセージなんて書いても意味はありません。

どうせ読まれることは無いでしょう。
また、プレゼントも彼の手には届かずに廃棄されます。
それが現実ですよ。特に、日本人からのプレゼントはね。
    • good
    • 0

こういうコミュを使って無料でやってやろう、と考えない。


有料のオンライン翻訳サービスが有るのだから、それ位の投資はスベキ。
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!