今だけ人気マンガ100円レンタル特集♪

ヘボン式ローマ字で、かとうを、KATOで、よめるか?旅券の話です。

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (6件)

読めません。

ローマ字は外国人向けに発音を示すための書き方ではありませんから、外国人が正しい発音で読めないのは当然だし、それで全く問題ありません。けれども日本人が見ても読めないのは大問題です。

ローマ字は日本語なので正しいローマ字なら日本人が見れば正しい発音で読めます。ところが旅券で使われる「外務省ヘボン式」は読めません。これは英語の書き方であって、正しいローマ字ではないからです。自分の名前を(場合によっては自分でさえ正しく読めない)外国語の書き方にしているわけで、国際的にも恥ずかしい状況だと言えます。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます。

お礼日時:2016/07/29 16:04

私の場合Hが付いていましたね。


旅券ではなかったかもしれない。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます。

お礼日時:2016/07/28 16:04

外国人が「加藤」と正しく読めるか、正しく発音できるかどうかという意味なら、それは読めないでしょう。



とはいえ、逆に日本人が外国の人名や地名を現地語で書かれたとき、正しく読めているかといえばそれは読めていないわけで、お互い様ということでしょう。

多少の読みや発音の違いを犠牲にすることは、言語の違う民族間での意思疎通を図るために、やむを得ないことだと思いますよ。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

そうですね。ありがとうございます。

お礼日時:2016/07/28 12:39

下等、果糖、加糖…ならKATOU


加藤…ならKATO

旅券ということですので名前の加藤のことと判断します。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます。

お礼日時:2016/07/28 12:37

読めるかどうかではなく、ヘボン式ではかとうはKATOもしくはKATOHと記述します。


http://passport-chiba.blogdehp.ne.jp/category/13 …
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます。

お礼日時:2016/07/28 12:37

「かとう」は,KATOUやKATOHではなく


KATOと書くのが正しいです

http://www.pref.kanagawa.jp/osirase/02/2315/hepb …
    • good
    • 1
この回答へのお礼

ありがとうございます。

お礼日時:2016/07/28 12:35

このQ&Aに関連する人気のQ&A

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人が検索しているワード

このQ&Aと関連する良く見られている質問

Q苗字の書き方

前に同じような質問がありましたが、すみません、質問です。

「近藤」や「加藤」は英語でどうやって書くんですか?
 kondo、kondou、kondoh
 kato、katou、katoh
のどれを使ったらいいですか?

Aベストアンサー

こんにちは,puni2です。話もほぼまとまりつつあるようですが。

>質問の「ローマ字で」ではなくて「英語で」という所がけっこうミソだと思うんですよ。

そうですね。もし「ローマ字で」なら,Kondo/Katoと書いて,最後のoの上に-(ヘボン式の場合)か^(訓令式)を付けるということになるでしょうね。
もし,英語圏の人になるべく近く読んでもらいたいというのなら,Kondo, Kahtoあたりでしょうか。私の主観では,Kondo, Katoが(英文の中で使われた時)何となくおさまりがいいというか,自然な気がしますが。
最終的には本人の希望しだいということになりますでしょうか。(「譲二」という名前で,Georgeと名乗っている人がいました。)
英語圏の新聞社や通信社は,ヘボン式ローマ字を使っていることが多いですね。

野球選手のOHの由来は定かではありませんが,ドイツ語では長母音を母音+hで表すので,そのあたりかもしれません。
ちなみに,ある言語学系の掲示板(正確にはニューズグループ)では,「日本語の長母音をHを付けて表記する方式」を「貞治式ローマ字」と読んでいました。(もちろん,出典は王監督の背中です。)

あ,そうそう,ヘボン式と訓令式は,いずれもローマ字のつづり方です。下記サイトに,非常に詳しい説明が載っています。

参考URL:http://www.eurus.dti.ne.jp/~halcat/roomazi/iroiro1f.html

こんにちは,puni2です。話もほぼまとまりつつあるようですが。

>質問の「ローマ字で」ではなくて「英語で」という所がけっこうミソだと思うんですよ。

そうですね。もし「ローマ字で」なら,Kondo/Katoと書いて,最後のoの上に-(ヘボン式の場合)か^(訓令式)を付けるということになるでしょうね。
もし,英語圏の人になるべく近く読んでもらいたいというのなら,Kondo, Kahtoあたりでしょうか。私の主観では,Kondo, Katoが(英文の中で使われた時)何となくおさまりがいいというか,自然な気がしま...続きを読む


このQ&Aを見た人がよく見るQ&A

人気Q&Aランキング