アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

CMの前などに英語の表記がでます。24hour televisionと。なぜ24hoursではないのでしょうか?

A 回答 (2件)

英語には、ハイフンで結ばれた形容詞に含まれる複数形は単数にするというルールがあります。


例えば、「18歳女子」を英語にすると、"an 18-years-old girl" ではなく、"an 18-year-old girl" となります。

おそらく、24時間テレビを英語になおすと"24-hour TV"と、ハイフンでつなぐのが表現として普通なのではないでしょうか?
しかし、省略など、何らかの形でハイフンが消え、よって"hour"の部分が単数形になっているのではないでしょうか。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

そうなんですか。なるほど納得です。どうもありがとうござました。

お礼日時:2016/08/27 23:27

日本人が日本人向けに作った番組だからです。



英語と違って日本語は複数を表現する簡単な方法を持ちません。「時間ズ」見たいな。

「アワー」で済ませているので「アワーズ」が馴染まないのです。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

早々にどうもありがとうございました。

お礼日時:2016/08/27 23:26

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!