電子書籍の厳選無料作品が豊富!

今日アメリカからの留学生からクラブに行こうと誘われ、断ったらこんなメールが返ってきました。
でも意味がわかりません。
わかる方いらっしゃいましたら教えてください。


“foget it been here 2 hours no reggae i go !”

雰囲気としては、なんか怒ってるのかな?とも思いましたが、どうなんでしょうか・・・

A 回答 (5件)

アメリカに36年住んでいる者です。

 (#3のGanbatte<o>runyoさんではありません)

私なりに書かせてくださいね。

これは、普通のアメリカ人の若い人がしゃべる言い方をそのままメールにしたものです.

これを書き直すと、

“Foget it. Been here 2 hours. No reggae, I go !”となりますね.

大文字とピリオドがないのでちょっとおかしく見えます. また、文章としても学校英語の文章の形を取っていませんね. 余計に分かりにくくなっていますね.

では、意味を書いて見ますね.

Foget it. 気にしなくていいよ.

Been here 2 hours. 二時間ここにいる

No reggae, レゲーないよ。

I go ! 帰ることにする

と言うフィーリングになります. これは上にも書いた通り、使われている生きた英語なんですね.

私の若い弟子たちはいつもこんな感じでしゃべっています. 

forget itは文字からすると、忘れろ、とか、最低!なんて言う感じですが、これももっと軽い、来ないの、それじゃいいよ、と言う感じです.

I goは「帰ることにする」「じゃ、かえるよ」というフィーリングを出すときに使う表現です.

A:What're you gonna do?
B: I go. いくよ。

と言う感じですね.

これでいかがでしょうか。 分かりにくい点がありましたら、補足質問してください。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

詳しい説明ありがとうございます。
大変よくわかりました。
こういう英語にも慣れていきたいものです。

お礼日時:2004/07/31 10:39

#4のGです。



書くのわすれていました。 

**********

よって、#2さんの解釈が生きた英語になれている、と言うことです. (私の色々な意味での先生ですmartinbuhoさんは)

**********

では、また次の機会に.
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます。

お礼日時:2004/07/31 10:40

Gです。

こんにちは、kmihoさん!

私なりに書かせてもらいますね。

>“foget it been here 2 hours no reggae i go !”

わかり憎いですねぇ<g>

つまり、You can forget it. I have been here for two hours. There is no raggae music here. So I will go home.と解釈できる事もできるんではないかと思う訳なんですね。

また、これを訳すとですね、こんなフィーリングになってしまうんですね。

最低!2時間もいるんだけど、レゲェないんだよ、ここ!帰るわ!

ですんで、ここの文章から怒っていると推測する事はできないと信じます。

これでいいでしょうか。分からない点があれば補足質問してください。

この回答への補足

彼:今日夜、ともだちのclubでregaee歌のpartyある

私:友達さそってみる。行くときはi email you.

彼:渋谷着た

私:Ericは何時までstay the club?

彼:12:00ごらい

私:sorry. 今日は行かない

彼:forget it been here 2 hours no regaee i go !

補足日時:2004/07/30 07:01
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます。
Ganbatteorunyoさんのおっしゃる通りかもしれません。
省略されすぎですね・・・

このメールにいたった経緯を補足欄に記入させていただきますので、もし何かわかりましたらお願いいたします。

お礼日時:2004/07/30 06:51

凄い英語ですね。

本当にアメリカ人でしょうか。
いつも交信しているkmihoさんが分からなければ他の人には解読は難しいでしょう。

無理に読んでみました。
「気にしなくてもいいよ、此処に二時間いたけどレゲーなんかやってなかった。もう行くよ。」

判読が正しければ、彼は怒っていませんよ。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます。

「気にしなくてもいいよ、此処に二時間いたけどレゲ ーなんかやってなかった。もう行くよ」

なるほど、こんなニュアンスなのかもしれません。
だとしたら怒ってはいないようですね。

>いつも交信している

実は最近知り合ったばかりで・・・
私にとって始めての外国人の友達なのです。

お礼日時:2004/07/30 06:49

forget it been here 2 hours no reggae I go !


って文章なのかな?
自分なりに訳したのですが、うまく行きません。
いかのURLを参考にしてください。

参考URL:http://honyakuinfoseek.infoseek.co.jp/amitext/in …
    • good
    • 0
この回答へのお礼

アドバイスありがとうございます。
翻訳サイトにかけてみましたがやはり意味不明です・・・。

お礼日時:2004/07/30 06:45

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!