アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

昔、ジェームズ・コバーンがでてくるタバコのCMがありまして
「Speak Lark」
とかっこよくキメていたのですが、意味がわかりません。

A 回答 (5件)

それ自体に意味はない様です。

大昔にアメリカ人に訊いた事があります。

"Speak English"と掛けてあるのではないか、が一般的。それが転じて、英語を喋らずにLarkを喋れ。他の煙草を吸っていたなら、ラークを吸え。Smoke Larkとは言い辛いので(CM上)、それにも引っ掛けてもいるのでしょう。
    • good
    • 2
この回答へのお礼

それは意味ないなんて意味不明です。

お礼日時:2017/02/15 21:33

英語圏でもだいたい皆さんのご回答の通りのようです。

昔は意味のわからない英語のキャッチコピーが今以上に横行していましたよね。
https://forum.wordreference.com/threads/speak-la …
    • good
    • 1
この回答へのお礼

やっぱり同じ疑問を持ってた人がいたんだ。いま思うとバカやろうなフレーズでしたね。

お礼日時:2017/02/15 21:38

特に有りません。


日本人を小馬鹿にして言ってるだけです。
本国では決して言わない。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

言わないよね。どうかんがえてもおかしいセリフだと思った。

お礼日時:2017/02/15 21:34

まあいろんな意味がありますが



「吸ってる煙草は」と聞かれたら、ラークって答える
タバコを買うときは、ラークって注文する

という意味ですね。
    • good
    • 1
この回答へのお礼

ほんまかいな。

お礼日時:2017/02/15 21:32

Lark頂戴と言って

    • good
    • 1
この回答へのお礼

ほんとですか?

お礼日時:2017/02/15 21:32

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!