アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

外国人の友達とメールの交換をしているのですが、「Thank you for the note.」という一文がメールの最初に書かれていました。

「Thank you for your message(e-mail).」というのは見慣れているのですが、「note」を使った表現はあまり見たことがありません。

「Thank you for your message(e-mail).」と「Thank you for the note.」はどのような違いがあるのでしょうか。
「note」なので、「たいした内容のないメールをありがとう」的な意味だったのかなぁ?と不安に思っています> <。

A 回答 (2件)

こういう場合、noteというのは、メモ程度の意味になることがほとんどです。

つまり、ごく短いメールであればそうなります。

Oxford新英英辞典には
note: a short informal letter or written message
とあります。

つまり、Thank you for your message(e-mail).とThank you for the note.の差は、noteだと短いという意味が加わるという点です。

以上、ご参考になればと思います。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます^^

お礼日時:2014/06/09 05:41

一応noteには手紙という意味もあります。



同じメールという意味で使っているのであれば両者に特に違いはないと思いますが、noteにはお知らせという意味があるので、何かを知らせたのであれば「お知らせありがとう」というニュアンスかもしれないですね。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます^^

お礼日時:2014/06/09 05:41

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!