プロが教える店舗&オフィスのセキュリティ対策術

次の英文の構文を詳しく教えてください。

We have a big favor to ask of you concerning our wedding reception.

僕たちの披露宴に関してたつてのお願いがある

A 回答 (3件)

#1です。



>(concerning our wedding reception)は a favorに掛かる形容詞句でよろしいでしょうか?
そのように理解されていいと思います。別解で、ask concerning ~ のように、ask にかかる副詞句ともとれますが、そこまで神経質にならなくても全体の意味が分かればいいと思います。

>分全体は第3文型でしょうか?
そうですね。
S = We
V = have
O = a big favor
形(句)=to ask of you
形/副(句)=concerning our wedding reception.
    • good
    • 0
この回答へのお礼

一歩前進できます。
誠にありがとうございました。

お礼日時:2017/04/03 12:48

#2です。



of がなぜ出てくるかという形は理解されたかなと思いますがいかがですか?

ご質問は、不定詞の形容詞的用法を使った形ですね。"big"をつけてみましょう。

ask you a favor → ask you a big favor → ask a big favor of you・・・(A)

さて、形容詞が名詞を修飾する時は、日本語では「形容詞→名詞」という風にやります。英語も普通はそうなんですが、不定詞の形容詞的用法の場合は、名詞のあとに不定詞の形容詞的用法が続きます。

名詞+不定詞(形容詞的用法)

上の(A)の名詞形"a big favor"を前に出します。そして不定詞の形にします。この場合、of が出てきた形と出てきていない形がありますが、この場合は of が出てきた形を使います。

a big favor to ask of you(あなたにお頼みしたい大きなお願い)

これに"We have"をくっつけると、
We have a big favor to ask of you.(あなたにお頼みしたい大きな願い事があります。)

We have a big favor to ask of you (concerning our wedding reception).
(僕たちの披露宴に関してたつてのお願いがある。)
となります。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

順を追った分かりやすいご解説ありがとうございます。
(concerning our wedding reception)は a favorに掛かる形容詞句でよろしいでしょうか?

分全体は第3文型でしょうか?

お礼日時:2017/04/03 11:58

次のような変換公式のようなものがあります。


SVO1O2 → SVO2 of O1

ask you a question = ask a question of you
ask you a favor = ask a favor of you
** このような of をとる動詞には、
inquire; demand; expect などがあります。

他の動詞では、to; for などをとる動詞がありますが、こちらは覚えやすいので省略します。
    • good
    • 1
この回答へのお礼

He gave me an apple = He gave an apple to me.
と たいひしてなんとなく分かりました。

お礼日時:2017/04/03 11:58

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!