Im sorry if im disturbing you or offending you. That was not why i keept mailing you. But i added a photo for you to see what issuse i have.
Hope this will sort the problem.

このQ&Aに関連する最新のQ&A

写真 修復」に関するQ&A: 写真の修復

A 回答 (2件)

あなたに迷惑をかけたり、嫌な思いをさせているかも知れないので、謝ります。

メールしたのは、その件でなく、私の持っている写真をあなたに届けたいからです。これがキッカケになり、問題になっているものを修復してくれるように望みます。
    • good
    • 0

業務妨害あるいは気分を害されたならお詫びします。

そうした意図でのメール送信では決してありません。で現状の写真を添付しました。これが参考になればよいのですが。
    • good
    • 1

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人はこんなQ&Aも見ています

このQ&Aと関連する良く見られている質問

QMerry Christmas and a Happy New Year! I hope you a

Merry Christmas and a Happy New Year! I hope you are well and settled into your new home. Would you like to meet up with the kids and I sometime?


英訳をお願いします

Aベストアンサー

メリークリスマス、新年おめでとう。あなたが元気で、新しい家庭に落ち着いているといいな。子供たちや私とそのうちに会ってみたいと思いませんか?

QWhy are you doing?You obviously don't have a conta

Why are you doing?You obviously don't have a contact on my head.
ターゲットが暗殺者(ボスがいる)に言うセリフなのですが、何故こんなことするんだ?お前は(私を殺す)契約をしてないだろ!って感じですか??on my headがよくわかりません

Aベストアンサー

Contact は「接触、連絡」という単語で、契約は contractです。

on one's headを辞書で引くと逆立ちして、楽々と等の訳がありますが、
ここではcontactがあるので、状況によりますが
 頭を触ることはない
 私を上から見る(頭を見るということは上から見下ろす)ことはない
の意味になります。

QI feel bad.  と I feel sorry.

よく耳にする表現なのですが、漠然としか意味がわからず、ずっと気になっている表現があります。
I feel bad.
I feel sorry.
というこの2文なのですが、どういう状況で使うのが適しているのでしょうか?

また、「sorry」という単語ですが、「気の毒に思う」とか「すまなく思う」という意味があると思いますが、話し手がどちらの意味で使っているのかという事は、その会話の流れでしかわからないのでしょうか?
どちらの意味とも取れることがありますが、使い方に違いはありますか?

 このような、気持ちを表現する時に使う用語はいつも理解に苦しまされます。どうか、すっきりとさせてくださいっ。
よろしくお願いいたしますm(_ _)m

Aベストアンサー

I feel bad.
1.気分が悪いです。
2.残念に思います。
3.申し訳なく思います。(謝る時にも使われるみたいです。)

I feel sorry.
気の毒に思います。
"I feel sorry for you." と言うのが普通です。これは「あなたをかわいそうに思う」「かわいそうね」という意味で使われます。

どういう意味で言っているかは、おっしゃるように、
話の流れでわかるしかないみたいですね。
I feel bad today.
と言えば、”今日は気分が悪い”という意味にしか
なりませんよね。
日本人にとって 難しい言い回しですね。

QWhere are you going vs Where will you go?

このカテの質問を見てからずっーと悩んでいるのですが、

1. Where are you going (to/to go)?
2. Where will you go?

の使い分けがわかりません。1 は一般に、具体的な予定、スケジュール的な話、現在進行中の話のときに使うと説明され、2 は、意志、あいまいな(未来の)予定の際に使われるように説明されているようです。

しかし、ネットでいろいろ見てから、訳がわからなくなってきました。
Where will you go (shopping/skiing)? は、私の感覚からすると「具体的」な話です。話の流れで () 内が省略されると一般的な説明とはずいぶん離れた印象をもちます。

1.2.に加え、例えば、これらにどんな違いがあるのでしょうか?
3. Where are you going shopping?
4. Where will you go shopping?

どうにも、学校や文法書の解説の延長では納得できないので、具体的な事例、経験などで回答いただけるとありがたいです。

このカテの質問を見てからずっーと悩んでいるのですが、

1. Where are you going (to/to go)?
2. Where will you go?

の使い分けがわかりません。1 は一般に、具体的な予定、スケジュール的な話、現在進行中の話のときに使うと説明され、2 は、意志、あいまいな(未来の)予定の際に使われるように説明されているようです。

しかし、ネットでいろいろ見てから、訳がわからなくなってきました。
Where will you go (shopping/skiing)? は、私の感覚からすると「具体的」な話です。話の流れで () 内が省...続きを読む

Aベストアンサー

既回答者の方の説明の他に、過去に「現在進行形なのに未来形?」のタイトルのQ&Aがあります。また、以下はBBCのLearning Englishの関連情報の要約です。質問に対しては的外れな説明の可能性もありますので、参考までに
1)I work in London.
2)I'm working in London.
1)では、永続性が示唆され、大抵は時間と関係しません(Fish live in waterと類似)。
2)では、一時的あるいは進行中で永続性は必ずしも必要でないこと(別の場所で働く等)が示唆されます。
3)How long will you stay in London?
4)How long will you be staying in London?"
両方とも正しい文章で、返事は可能ですが、3)は、奇異に聞こえます。3)のような文では、永続性がしばしば想定されます。話者は、質問する時、話の相手が永続して滞在するのでなく、一時的滞在で、いつか離れると思って質問するので、3)の文は質問の意図にマッチしません。4)で質問するようになると思います。
ここで、質問欄で記載の3.と4.のgoogleでの検索件数は、3.が 427件、4. は29件でした。4.のような文での質問は一般的でないように思います。上記説明でおおよそ理解できると思います。
一方、1.と2.では、googleでの検索件数に同様に差がありますが、3.と4.程の違いはなく、これについては、既回答者の説明で理解できるように思います【googleでの検索件数は、1.(Where are you goingとして)は 約1,310,000件、2. は約248,000件】。
情報源
1)BBC Learning English Ask About English 'Will stay' or 'will be staying'? (音声付です)

既回答者の方の説明の他に、過去に「現在進行形なのに未来形?」のタイトルのQ&Aがあります。また、以下はBBCのLearning Englishの関連情報の要約です。質問に対しては的外れな説明の可能性もありますので、参考までに
1)I work in London.
2)I'm working in London.
1)では、永続性が示唆され、大抵は時間と関係しません(Fish live in waterと類似)。
2)では、一時的あるいは進行中で永続性は必ずしも必要でないこと(別の場所で働く等)が示唆されます。
3)How long will you stay in London?
4)How lo...続きを読む

QI hope i didnt go to far

I hope i didnt go to far bye kissing u.?
遊んだあとに来たメールですが、翻訳お願い致します。

いつもありがとうございます。

Aベストアンサー

のろけですか?

正確につづると

I hope I didn't go too far by kissing you?
あなたにキスしたりして、やりすぎてなかったでしょうね。

** go too far=過度になる。やりすぎる。極端になる。


このQ&Aを見た人がよく見るQ&A

人気Q&Aランキング

おすすめ情報