プロが教える店舗&オフィスのセキュリティ対策術

うちの90になる爺さんが昔、群馬県太田市の中島飛行機跡の進駐軍にコックとして働いていたらしいのですが、
その部隊名が「ホース キャベラ」と言って、ホースは馬の意味らしいのですがキャベラの意味が分かりません。
朝鮮戦争にも行って帰ってきたらしいのですが、キャベラとはどう言う意味かわかる方おりますでしょうか。
よろしくお願いいたします。

A 回答 (3件)

おそらく cavalry (騎兵隊) を聞きかじってキャベラと思われたのでしょう。



'The cavalry' is the group of soldiers in an army who ride horses.

部隊名なので必ずしも実際に馬に乗っていたとは限りませんが。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます! 確かに意味からするとcavalryではないかと思われます。元々、進駐軍に入ってから英語を覚えていったみたいなので、キャベラに聞こえて覚えていたのだと思います。
今度、会ったら意味を教えてあげたいと思います。
余談ですが、うちの爺さんは髪が長かったらしく、ターザンとあだ名で呼ばれていたらしいです。

お礼日時:2017/08/05 22:50

air force calvary


エアーフォースキャバリー
のことだったりしないでしょうか。時代的にフォースがホースに聞こえてたのかもしれないですね。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます!ただ、腕に馬のマークがあったので、ホースは間違いないみたいです。ご親切にありがとうございました。

お礼日時:2017/08/05 22:44

スペルがわからないと何とも言えませんね。

軽くネットで調べてみましたが、そもそも中島飛行機跡に進駐軍がいたという事実を確認できず、したがって、「ホース キャベラ」の綴りも調べきれませんでした。単に、ジョンやメリーのような名前だった可能性もなきにしもあらずですよね。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

わざわざ調べていただいてありがとうございます!
確かに検索してもヒットしないんですよね。
それだけに、爺さんの話は貴重なので、生きているうちに色々話を聞いてあげようと思っています。

お礼日時:2017/08/05 22:52

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!