徐文長
の検索結果 (10,000件 6581〜 6600 件を表示)
「ご高名はかねてからAさんから伺っております。」ほど重くない表現
… 「ご高名はかねてから伺っております。」は辞書で見つけた表現ですが、以下のような場合で使うとなんだかふさわしくない気がします。 友人Aの紹介で、Aの友達Bさんと初めて会...…
表領域の作成について
…表領域を作成してインポートしたら下記のエラーが出力されて困っています。 表領域の作成の仕方が駄目でエラーが出力されてしまったのでしょうか。 下記のCREATE TABLESPACE文で表領域を...…
自治医大英語入試問題です。
…自治医大英語入試問題です。 (あ)の部分の質問です。 質問1 more low-context mainstream は、「文脈がなければないほど」という副詞節でしょうか。 支離滅裂な話は、何本もの直線に似ている...…
外国人からの大根おろしについての質問です
… 日本語を勉強中の中国人です。先日、初めて大根を下ろしました。写真の大根おろしは正常状態のものでしょうか。なんだか水が多いような気がします。 それから、普通どのように保...…
一つの部位を一種目で追い込むことは可能ですか?
…現在、私はトレーニングを始めて一年ほどになります。最近は朝5時半にプロテイン+牛乳と野菜ジュースを飲んでから一時間ほどトレーニングします。 先日トレーニング系のホームペー...…
霊友会のせいで・・僕の将来が見えなくなりそうです。
…こんにちは。非常に悩んでいることがあります。 今月、上京する予定だったのですが父親の反対で中止になってしまいそうです。父親は霊友会という宗教団体に属しています。最初は賛成...…
四角形で面積が2倍だと対角線は何倍でしょうか。
…軽い質問ですみません。 四角形で面積2倍だと対角線は何倍になるのでしょうか あと、正四角形と長方形でも同じでしょうか。 計算式にすると割と難しくなるような気がしますけど でき...…
チェーンロックのかけ方と持ち運びについて
…近々GPX250Rが納車されます。 盗難対策に取り敢えずABUSのPlatinumChainの2mのものを購入したのですが、 チェーンはどのようにかけるのがベストなのでしょうか。 なお、家での保管時には地球...…
パワーコードとバレーコードについて
…パワーコードはRootに5度を足した音でバレーコードは人差し指でセーハなどしたコードのことを言って、パワーコードとバレーコードはまったく別のものですよね?以前、友達がパワーコー...…
ダイワ「紫電メタルスナイパー」とは?
…中古で磯竿を買いました。 それが、ダイワの紫電シリーズなのですが、ボディーに 「SHIDEN METAL SNIPER」と書いています。 今出ているのは紫電メガティスですが、この紫電メタルスナイパ...…
ここの人て、なんで、ネットでコピー&貼り付けのような概要書いてくる人多いんでしょう。 ...
…ここの人て、なんで、ネットでコピー&貼り付けのような概要書いてくる人多いんでしょう。 会社概要のような、、我が社はこんな会社でっせ!って言う感じの。…
「誉める」と「誉め言葉」の反対語は
… 日本語を勉強中の中国人です。「誉める」と「誉め言葉」の反対語を知りたいのですが、ご存知の方がいらっしゃいましたら、教えていただけないでしょうか。 また、質問文に不自然...…
電動ドリルの使い方
…無知な質問ですみません 先日電動ドライバーをホームセンターで買いました。(1万くらい) 柱に直径5mm 長さ5cm程度ののネジを埋めたく 最初に細い穴をあけ、それからネジを...…
原付ナンバーの「穴」寸法
…原付ナンバーの「穴」寸法 タイトルどおりで、原付のナンバープレートの寸法とくに、2つのねじ穴の直径と、それぞれの穴の中心から中心までの距離を お分かりの方、ぜひ教えてくださ...…
意見文の書き方を教えてください。
…高校三年生です。 大学受験で本を読んで著者の伝えたいことに対する自分の意見や考えを600字から800字で書きたいんですけど、どういうふうに書けばいいですか。 書き方がわからなくて困...…
次の文を英文にすると、
…これが、私の心配している問題です。 This is the problem I am worried about. で正解でしょうか? 因みに、This is the problem I am worrying about. でも、全く同じことでしょうか?…
ネイティブらしい会話文 ~ホテルの電話問い合わせ~
…先日、アメリカのホテルにいくつか質問をするため電話してみました。私ははじめ、 「もしもし、私はssttiiで、日本から掛けてます。いくつか質問よろしいですか?」=...…
文の構造と訳お願いします。
… 自分で訳しましたが、疑問があります。 The challenge posed by the oceans is one of truly historical deimentions, since the extent to which it is met will have a major bearing on the well-being not only of almost everyone alove today bu...…
検索で見つからないときは質問してみよう!