成長する 英語 使い分け
の検索結果 (879件 121〜 140 件を表示)
IMEの変換候補に、英語が沢山出てきて困っています
…OSは、Windows XP Home Edition FEP(かな漢字変換)は、上記に付属のIMEスタンダード2002 です。 ここ数日、私にとって非常に煩わしく、不快な現象に悩まされています。 例えば、「ろ...…
中国人で英語が話せる人の割合
…日本では、中学、高校、大学と何年も英語を学習しても、英会話が出来ない人が多いですが、 中国ではどうでしょう? 学習時間や進学率なども違うし、数字では表せないと思いますが、 ...…
英語の一般名詞と固有名詞(大文字と小文字の区別)について
…英語の一般名詞と固有名詞(大文字と小文字の区別)について 一般名詞と固有名詞の区別は、ある程度は理解しているつもりですが、微妙な単語があると思います。 例えば、食べ物で、"mis...…
had better~ を丁寧にしたいのですが・・・
…英語初心者です。 had better~ は「~するのがよい」や「~しなさい」のような意味がありますが、目上の人に使うべきではないと聞きました。 では、目上の人に「~したほうがいい」とす...…
「宿題をする」を英語で何と言う?
…長い間、do my homework でよいと思っていたのですが、ふとそれではいけないのかも、と疑問になってきました。日本語では、「昨日宿題をしましたが、全部はできませんでした」という表現は...…
「入らない」と「入れない」の使い分け
…辞書の見方がまずいせいかもしれませんが、辞書には載っていないようですのでお尋ねします。 相手が「このかばんに荷物を全部入れたいんですけど」と言ったとき「全部は無理だ」という...…
~してやってる、~させてもらっている
…(1) 「私は従兄弟の家庭教師をしてやってる」 (2) 「私は従兄弟の家庭教師をさせてもらっている」 この2文のニュアンスの違いを英語では区別しているのでしょうか。それとも同じ英訳に...…
and と & の使い分けについて
…and と & は意味的には全く一緒なのでしょうか? &として略すことは普段避けられるなどあるのでしょうか? これに関係する情報は何でもいいので教えてください。 …
遭遇と邂逅の違い、英語の場合は?
…遭遇と邂逅は共に「期せずして出会う」という意味で、 英語では共にencounterと訳して良いそうです。 ところで、遭遇は一般に悪いことに出会う場合に使われ、邂逅は一般に良いことに出...…
辞書に無いけど表現したい英語教えてください。
…辞書に無いけど表現したい英語教えてください。 こんにちは。イギリス人のルームメイトと住んでます。伝えたいことがうまく表現できなくてイライラすることがあります。 1.どう見て...…
分詞の後置修飾と関係代名詞の使い分けについて
…分詞の後置修飾と関係代名詞の使い分けについて こんにちは。以下の文章を日本語から英語に訳しました。 日本語:需要を示す家計支出を調べる 英語:survey household expenditure which indicate dema...…
[seem]と[seem like]の使い分け?
…NHK英会話講座より C:-------------- It seems so pointless. あまりに無意味よね。 ------------- And I started reading some books about caring for pets. It seems like a lot of work. それでペットに関する本を何冊か...…
「partner」について
…英語での「partner」にも、配偶者、の意味はあると思いますが、どういう場面で使用するのでしょうか? 映画などで「自分の奥さん(mywife)です」と言う場面は見かけますが、あまりpartner...…
マクドナルドのキャッチコピーである「I'm lov
…マクドナルドのキャッチコピーである「I'm loving it.」は真似してはいけない英語の類だそうですが,それはどこがダメなんでしょう? 英語として不適切な理由を教えてください。 あとTwo cof...…
beberとtomarの使い分け(スペイン語)
…すみませんまた初歩的な質問です(^^;) cervezaやaguaは、当然beberで良いですよね? でもcafe'やsopaになると、tomarの方が適切だとあります。 「飲む」より、「とる」の方が自然という...…
言語による考え方などの違い
…日本語で、 電車に乗り遅れたので、仕事に遅れた は、 I was late for work becouse I missed the train ですが、 日本語と英語では、文章が逆です。 日本語は、 理由→結果 英語は、 結果→理由 ...…
検索で見つからないときは質問してみよう!