好きな和訳タイトルを教えてください

and と & は意味的には全く一緒なのでしょうか?
&として略すことは普段避けられるなどあるのでしょうか?
これに関係する情報は何でもいいので教えてください。 

A 回答 (4件)

基本的に「&」は題名や店名などの固有名詞にしか使ってはいけないと考えたほうがいいです。

そして、どうしても「and」でなければならない場合はたくさんありますが、どうしても「&」でなければならない場合は皆無に等しいです。

確かに「Merry Xmas & A Happy New Year」など、一部の決まり文句では、よく「&」を使いますが、使い分けに自信がない場合は「and」を使っておいたほうがいいです。「Merry Christmas and a Happy New Year!」で全然構わないのです。
    • good
    • 6
この回答へのお礼

わからないときはandを使用すればいいのですね。
ありがとうございました。

お礼日時:2007/12/09 22:48

>これに関係する情報は何でもいいので教えてください。



 & = et {ラテン語 = and.} e + t を合字にしたのが&である。

 そして、フランス語に伝わったのが、conj.としてのand という意味になった。

 だから、外国風にしたいときに、とくに略語にしたいとき、&が選ばれるのかもしれません。たとえば、D & Y として、「dandy:めかし屋,しゃれ男,伊達(だて)者,ダンディ」とするなどです。

 ですから、and は、本来の英語として使い、&はあくまでも、略語、記号としてつかうのが正式かと思われます。
    • good
    • 3
この回答へのお礼

そうだったのですか。とても参考になりました。
ありがとうございました。

お礼日時:2007/12/09 22:47

>and と & は意味的には全く一緒なのでしょうか?


意味は一緒です。「そして」
文中ではandを用います。
We went & did it again.
と書くと外国人の先生から必ず添削されます。
We went and did it again.

>&として略すことは普段避けられるなどあるのでしょうか?
おっしゃる意味がイマイチわかりませんが、andとすべきところ
を&とすると、上の英作文のように×です。
そもそも、&は2つのものが密接であることを示します。
接続詞の「そして」の場合にはかならずandとしなければなりません。

この回答への補足

人名と人名をつなげるときにはどちらを使用すべきですか?
ちなみにその二つの人名は夫婦なのですが。

補足日時:2007/12/09 22:43
    • good
    • 4

>情報は何でもいい


ということなので、回答します。

簡単に言えば「&」はスペースや見た目の簡潔さから「and」の代わりに使われます。

しかし、英文中で「&」はほとんど見かけません。通常は「and」を使います。ただし会社名などは「&」を使うところもあります。たとえば「P&G」「AT&T」などです。

日本語文中では「and」を入れることに違和感があるのか、「&」が多用されるようです。

「andと&の違い」でネット検索しましたが、あまり突っ込んだ議論はありませんでした(英文中で「&」は行末にスペースが無いときに使われたことがあるとか)。
    • good
    • 2
この回答へのお礼

ということは意味の違いはほとんど無いのですね。
ありがとうございます。

お礼日時:2007/12/09 22:40

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人はこんなQ&Aも見ています


おすすめ情報