電子書籍の厳選無料作品が豊富!

ナンシー関さんの本を読んでいたら

中国に旅行したとき

「シャーシャーノン」と言うとみんな笑顔になった・・・という一文がありました。

意味はどういう意味なんでしょう?

A 回答 (2件)

中国上海にホームステイしていました。

「シャーシャーノン」は上海語で「謝謝濃」と書き#1さんが仰られているように「謝謝」の丁寧語の扱いです。私には「シャヤノン」に聞こえますが、たぶんこれでしょう。日本人が中国のしかも上海語を話したことで親近感が出たんでしょうな。
    • good
    • 0

謝謝イ尓(シェシェニィ:最後のは人偏に尓と思ってください)を出身地の読み方でそう言うんだと思います。


お読みの本での旅行先が中国のどの辺か分かりませんが方言・地方の読み方の類ではないかと思います。
文脈では「ありがとう」で通りそうな感じではないですか?
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!