翻訳日本語から英語に
の検索結果 (10,000件 281〜 300 件を表示)
韓国サイト Daum のペンカフェサイトの翻訳方法
…Daum(http://www.daum.net/)の中に色んなアーティストのサイト(ペンカフェ)があるのですが、 会員になっているのですがログインしたままサイトごと翻訳してくれる翻訳サイトはありませんか? ...…
英語版の健康チェックシートを作りたいのですが…
…英語版の健康チェックシートを作成したいのですが、勝手が分からずこまっています。「次の質問でAかBにマルを付けてください」、とか「腹痛が多い」とか、箇条書きの形式の英語の書き...…
日本語にはどうして外来語が非常に多いのか?
…こんにちは。素朴な質問ですが、それに今更という感じも否めませんが、どうして日本語には夥しい外来語が流入しているんでしょう。日本語で表せないのは仕方ないにしても、れっきとし...…
Thunderbird 60の日本語化
…Thunderbird 60にアップデートしたところ英語に戻ってしまいました。 Thunderbird 60で日本語化するにはどうすればいいでしょうか? 旧の方法ではできませんでした。…
海外勤務、英語版ワード、エクセルを使えるようになりたい。
…主人が、4月からアメリカのカリフォルニアで勤務することになりました。 現地で働いている日本人の方と連絡を取ったところ、 「ワードとエクセルを使うから、勉強しておくように」 ...…
自助論の翻訳本、どれがお勧めですか?
…サミュエル・スマイルズの「自助論(セルフ・ヘルプ)」を 読みたいのですが、古い翻訳だと言葉使いが難しそうです。 わかりやすく翻訳されているものを読みたいのですが お勧め...…
日本語の語尾の「です」は英語の「death」に発音が近いので英語圏の人には不快感がありますか...
…ふと思ったのですが、 韓国語の「ムニダ」は、我々日本人が聞いてもとても目立つ語尾です。 同じように、日本語の語尾の「です」も目立つように思った訳です。 もっと言うと、「で...…
どうして日本人は、集団心理が働きやすいのでしょうか? 例えばYouTubeコメント欄で自国以外の...
…どうして日本人は、集団心理が働きやすいのでしょうか? 例えばYouTubeコメント欄で自国以外の言語ばかり並んであると、動画内容が日本のものであっても全くコメントをしていないなど。 ...…
日本人が英語が上達しないのは和製英語(カタカナ語)が氾濫しているためでは? 日本国内で...
…日本人が英語が上達しないのは和製英語(カタカナ語)が氾濫しているためでは? 日本国内では和製英語を盛んに使っていますが英語圏の人には通じない造形語のため本格的に英語を学ぶ人...…
日本語を外国人に教えるとき
…現在カナダで留学をしているのですが、ひょんなことからカナダ人に日本語を教えることになりました。 そのひとは日本人の女性と結婚し、日本とカナダを行ったり来たりを3年続けて...…
何故、夢は日本語英語どちらでも同じ2つの意味を持つ
…ご覧いただきありがとうございます。 「夢」「dream」という単語は、日本語でも英語でも、「(睡眠中に見る)夢」と「(実現することが難しい願望のことを指す)夢」の2つの意味を持ちますが...…
英文の内容を英語のまま理解する(大学受験)
…自分は受験生なのですが、英文を読んでて、ふと思う事がありました。 英文はいちいち日本語に訳しながら理解して読むべきなのか?それとも、英語のまま理解していく方がいいのか?自...…
日本語を学ぶ外国人への助詞の説明
…彼が外国人で日本語を学んでいます。てにをは助詞について説明をしてあげたいのですが 英語でうまく説明できません。 わかりやすいサイト、本(英語での)をご存知でしたら教えてくだ...…
英語に翻訳したいです。
…『前のアカウントを削除してしまいました。』 『新しいアカウントを作成しました。』 『あなたのサイトのファンなので、フォローだけでもさせて貰いたいです。〇○という名前で、フォ...…
movementかimpression
…「感動をありがとう」を英語にしたいのですが、無料翻訳等では「Thank you for the impression」と出てきます。英語が得意という人に聞いたら「Thank you for the movement」の方がいいと言われました。m...…
検索で見つからないときは質問してみよう!