A 回答 (4件)
- 最新から表示
- 回答順に表示
No.4
- 回答日時:
Thank you - I am very touched/moved!あるいはThat was very moving - thank you so much!/That was a very moving experience! Thank you!とすれば、何をしてくれたから感動したのか具体的に言う必要がなくなります。
movementは「動き」を意味する名詞、impressionは「印象」を表す名詞で、感動とは直接関係ありませんし、無料翻訳の例文は意味をなさず、movementで置き換えたとしても、英国人だったら首をかしげるだけです。I'm impressed.というと、「うーむ」と感心した、「たいしたもんだ」と評価するという意味で、子供たちを褒める時にも使えますが、「感動しました」にはなりません。ご参考になりましたでしょうか。
No.3
- 回答日時:
私も、rimini さんと同意見で、具体的に何で感動したのか言った方が伝わると思います。
Impress はよく「感動させる」と訳されていますが、これは的確ではありません。I'm impressed. と言う表現は、どちらかと言うと、「わあ、すごい」の様に、比較的軽く使われます。I'm impressed. I had no idea you were such a good singer.「へえ凄い。そんなに歌上手いって知らなかったよ」みたいな感じですね。
他に、excited が「興奮している」と訳されているのをスポーツのにュース等でよく見ますが、これも違和感があります。これは「ワクワクする」とか、その程度の意味です。
No.2
- 回答日時:
他動詞moveには感動させる、という意味がありますが、名詞movementには感動という意味はありません。
また、impressionだけでは印象や効果という意味しかありませんので、感動という強い意味を出したい場合は、deepやstrongなどの形容詞を補う必要があるでしょう。「感動をありがとう」という言い回しは何気なく使われていますが非常に日本的でそのまま直訳してしまうと英語としては不自然です。相手が何かをしてくれたから自分が感動できたと考え、そのしてくれた事柄に対してthank youと言ったほうがいいと思います。
Thank you for the impressive performance.
Thank you for the moving experience.
Thank you for the wonderful reading.
No.1
- 回答日時:
「感動をありがとう」は「感動させてくれて有難う」ですよね。
日本語は名詞を動詞(動名詞)的に使うので、そのまま名詞として英文を作ると意味が違ってしまいます。
まず正しい日本語(訳しやすい)にしてから作文しましょう。
この場合
Thank you for impressing me.
となります。
しかしこれは英語圏の人が「ああ日本語ではこういう感じで感動のお礼をいうんだな」と思う文で、本来の英語ではありません。
外国の作家の翻訳小説を読めば分かるように、普段の日本語の言い回しとかなり違いますよね。
英語として伝えたいのか、それとも日本語の訳として伝えたいのかで全然違ってきますよ。
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
似たような質問が見つかりました
- 英語 【英語】違いを教えてください! 「全ての出会いに感謝」 Thank you for all the 2 2023/06/02 18:19
- 英語 英語にしたい言葉があるのですが教えてください。 [素晴らしいご縁をありがとうございます] ・than 2 2023/01/19 11:31
- 英語 reaching out ってどういう意味でしょうか? 5 2022/10/23 21:14
- 英語 ビジネス英語です。 添削お願いします。 Dear, ◯◯ Thank you very much. 3 2023/03/01 04:25
- 英語 英訳お願いします 進級試験に合格しました。 I passed the test for promot 4 2023/02/22 23:24
- 英語 Knowing that an appropriate emergence profile of a 1 2022/10/16 20:10
- 英語 The Twilight Zone1959に関するCBSの回答について 1 2023/03/02 15:13
- 英語 英語が詳しい方、教えて下さい。 4 2022/08/23 14:15
- 英語 Knowing that an appropriate emergence profile of a 2 2022/10/17 10:01
- 英語 下記の英文の日本語訳をお願いします。 1 2023/03/02 10:01
このQ&Aを見た人はこんなQ&Aも見ています
このQ&Aを見た人がよく見るQ&A
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
-
「多くの方々」と「多くの方」...
-
単位の何本とかってなんて訳せ...
-
メールの「様、」←様の後の句読...
-
章立ては、部、章、節、項、だ...
-
英語で「再送」
-
大大大至急(涙)短いですが英...
-
ある会合の、「第1回」、「第2...
-
『50歳の誕生日おめでとう』を...
-
英語で「30歳の誕生日おめでと...
-
must notに、「~のはずがない...
-
米国の病院への紹介状の表書き
-
ビジネス英語メールで、 ...
-
「諸外国」と「外国」の違い
-
covered with とcovered inの違い
-
whether or not SV whether SV ...
-
「非対象」と「対象外」の言葉...
-
「入り数」にあたる英語は?
-
ご縁を外国語で言うと?
-
good dayに対してなんと返すの...
-
ofがどうしても続いてしまう場...
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
-
「多くの方々」と「多くの方」...
-
ゴールデンウィークの略は?GW...
-
『50歳の誕生日おめでとう』を...
-
must notに、「~のはずがない...
-
単位の何本とかってなんて訳せ...
-
英語で「30歳の誕生日おめでと...
-
May I ask you where you call ...
-
外国人が箇条書きする際、先頭...
-
Creampieは何故クリームパイで...
-
revert
-
メールの「様、」←様の後の句読...
-
agree withとagree that
-
ある会合の、「第1回」、「第2...
-
半角のφ
-
「ポジション」と「ポディショ...
-
I'm going to go to… と言わな...
-
ご縁を外国語で言うと?
-
章立ては、部、章、節、項、だ...
-
ビジネス英語メールで、 ...
-
call homeとは何でしょうか?
おすすめ情報