プロが教えるわが家の防犯対策術!

powered byの意味って何なんでしょうか?
いま、あるテクノロジ(Aとします)を使った研究の紹介に、powered by Aと入れようかと思っているんですがこれってあってますか?
もしくはもっといい表現があるのでしょうか?

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (2件)

こんにちは。


powered by...は、「~で動いている」、「~のシステムなどを利用している」という意味だと思います。

基本的には、何か動作をするもの(動くもの)に用いるものだと思います。

This computer is powered by Windows XP
このコンピュータはWindows XPのシステムで動いている
This search engine is powered by Google
この検索エンジンはGoogleのシステムを利用している

のように使うのだと思います。
研究の紹介というものがby以下のものによって動いているようなものであれば、使用可能かと思いますが、そうではない場合、made withなどもよく使われる表現かと思います。
    • good
    • 7
この回答へのお礼

by以下のものによって動いています。ということでpowered by であってるっぽいですね。ありがとうございます。

お礼日時:2004/10/12 21:56

powered by は、


 「~を装備した、~を備えた」
あるいは、
 「~で動く、~で作動する」、「~を動力源にしている」
の意味があるようです。

テクノロジというのがいまひとつピンと来ませんので、"powered by A" で合っているかというと自信を持って回答できないのですが、
無難な表現としては、以下のようなものがあると思います。いずれも、「A技術を採用した」の意味になります。
 based on A-technology
 ~of using A-technology
    • good
    • 2
この回答へのお礼

なるほどー
based on
of using
などどこかですぐ使えそうですね。ありがとうございました。

お礼日時:2004/10/12 21:57

このQ&Aに関連する人気のQ&A

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人はこんなQ&Aも見ています

このQ&Aを見た人が検索しているワード

このQ&Aと関連する良く見られている質問

Qpresented byって

TDLなどに書いてある、
presented by(スペルはあっていますか?)
とは、提供という意味でしょうか?
スペルとあわせて教えて下さい。
WEB翻訳だと、提示されますっとなっていますが….

Aベストアンサー

present は、進呈する、提供する、差し出す、提出する
などの意味です。
名詞は、贈り物の「プレゼント」ですね。(^^)

テレビ、ラジオなどでも、よく
This program is presented by TOYOTA.
などと言います。

「この番組はトヨタの提供でお送りしています」
ってやつですね。(^^)

QCreated by~それともProducted by~

ただいま自分で作ったハンドメイドのアクセサリーや布小物をネット通販しようかとホームページを作ってる最中です。
そこで気になったのですが英語で作者を紹介するときの表現として、
*Created by graphiti
*Producted by graphiti
の2つを思いついたのですが、どのようなニュアンスの違いがあるのでしょうか?他に似たような表現はあるのでしょうか?英語のできる方意見を聞かせていただけますか。

Aベストアンサー

アメリカに36年住んでいる者です。 私なりに書かせてくださいね。

createdとproduced(productedではなく)の説明はもう出ているようなので省かせてもらいますね。 ただ、onelook.comとかanswers.com等の英英辞書のサイトを使うことにより「英語の国語辞典」ですのでその違いを見ることができると思いますよ。 たまに使ってみてください。 英語力増進にもなると思いますし。

手作りと言う事を前に出したいと感じましたので、この二つの単語よりもhandmade byの方がそのフィーリングを良く出せる事になります。

そして、アクセサリーなどで「職人」的なフィーリングを出したいのであればhandcrafted/hand-crafted byという表現もよく使われます。 またhandicraftedとiが入った単語もよく使われます。 handmadeやhandcraftedと同じように手細工といいたいときに使われるわけです。

また、単にcrafted byと言う単語を使っても十分「技術と手作業で」と言うフィーリングは出せますので文字のスペースなどで短くする必要があればこれを使うことが出来ますね。

なお、このhand-と言う単語は「機械によってではなく手で」ということを強調できる単語として使われますので、手縫いと強調したければhandsewn, 手作りのニットであればhandknitted, 針金細工のようなもので手で形を作ると言うのであればhandformed, 手で削ったと言うのであればhandcurvedと言うような単語がアクセサリーや布小物などに使えると思います。 (どんな手作業を強調したいのかを言っていただければもっとヒントを書くことができると思います)

また、自分のデザインと言う事を強調したいのであれば、designed byと言う単語も使えますね。

ホームページはただ紹介するだけでなく「商売」につながらせるものですね。 つまり、サイトを見に来た人に何かアピールする物を文字や写真などで表現する事で「買う気」にさせることは重要となりますね。

よって、一つ一つの単語でも気を使って選ぶ必要があると言う事にもなります。 ですからmade by graphitiと言うよりもcrafted by graphitiと言う方が「graphitiという職人が持っている技術で作った」と言うイメージになりhandseawn by graphitiと言えば「工場の機械で作ったんじゃなくてgraphitiさんが心をこめて一つ一つ塗った」というイメージを作り上げる事ができるわけです。

よって、手作り、と言う一つ一つ作る、と言うイメージを前に出したければ、individually handcrafted byと言う表現ができるわけですし、手細工への愛着をもって・愛を込めて、心をこめて、と言うイメージであればhandmade with love by graphitiと言う表現を日本ではちょっと使いにくいかもしれませんがこちらでは全く自然に使うわけです。

と言う事で、ご質問以上を事を書いてしまった感がありますが、私はちょっとした表現の理解を深める事で、また、ページのほかの文章にも同じような注意を向けることでホームページをより有意義な物に出来ると思いますので長くなりましたが書かせてもらいました。

(ホームページを見たいですがこのサイトではそれを紹介することは違反となるのが残念です)

これでいかがでしょうか。 分かりにくい点がありましたら、補足質問してください。

アメリカに36年住んでいる者です。 私なりに書かせてくださいね。

createdとproduced(productedではなく)の説明はもう出ているようなので省かせてもらいますね。 ただ、onelook.comとかanswers.com等の英英辞書のサイトを使うことにより「英語の国語辞典」ですのでその違いを見ることができると思いますよ。 たまに使ってみてください。 英語力増進にもなると思いますし。

手作りと言う事を前に出したいと感じましたので、この二つの単語よりもhandmade byの方がそのフィーリングを良く出せる事になり...続きを読む

Q英語で「個数」「件数」は?

質問は単純です。
英語で「個数」や「件数」をなんというか、です。

とりあえず、思いついたのは、numberでした。
たとえば、「りんごの個数」は"a number of apples"ですか?
でも、"a number of"は「いくつかの」という意味ですよね。

「データの件数」は"a number of data"でしょうか?

私は英語はほとんど出来ませんが、numberは「個数」というよりも「番号」という意味であるような気がしてなりません。

Aベストアンサー

>「個数」や「件数」をなんというか、です。
>とりあえず、思いついたのは、numberでした。
意外に思われるかもしれまんせんが、語の選択はnumberであっています、と思います。

>「りんごの個数」
the number of (the) apples

>「データの件数」
the number of (the) data

>numberは「個数」というよりも「番号」という意味であるような気がしてなりません。
実は、昔、私も、「個数や件数はなんていうのかな、え、number? え、本当?」と、奇異に感じたことを、思い出しました。

Q映画スタッフ役職名の英語訳

海外のコンテストに出品する為、自主制作映画のエンドロール(エンドクレジット)をすべて英語で書きたいと思っていますが、ネットで調べたけど、それぞれ微妙に違う呼称があり、確証がありません。
映画スタッフ役職の英訳を教えて下さい。
お願いします。



スタッフ→ Staff
役者→ Cast
脚本・監督・編集→ Script wrìter(?) or Screenwriter(?)/Director/Editor
撮影監督→ DOP
撮影(カメラオペレーター)→ Cinematographer(?)
撮影制作スタッフ→ Best boy(?)
音声→ (?)
照明→ electrician(?) or Gaffer(?)
メイク→ Make(?)
雑用スタッフ→ (?)
かちんこ&記録係→ (?)
音楽→ Music
協力→ Special Thanks
制作→ Produced by ○○○○


※制作スタッフの中心人物は何でもこなしてる撮影スタッフのリーダー的な役職ですが何でも屋なので、
「Best Boy」でしょうかね?

Aベストアンサー

映画のスタッフロールは国によって、もしくは製作会社によってもまちまちです。

スタッフはCREWとすることもありますが、キャストの後、すこし間を開けるので、わざわざスタッフとかクルーとか出さないことの方が多いです。
またオープニングとエンディングとで、スタッフロールは出てくる役職の順番が違っています。これに関しては何かお好きな映画を参考にすればいいと思います。


脚本・監督・編集→ screenplay /Director/Film Editor(エディターには音のエディターとか効果音のエディターとかいますので)
撮影監督→ DOP director of photographyもしくはCinematography(DOPはカメラマンのことを指してはいません。ハリウッドの製作システムでは日本でいうカメラマンの仕事とDOPの仕事とぜんぜん違います)


撮影(カメラオペレーター)→Camera Department  でcamera operator
撮影制作スタッフ→Camera Departmentでcamera assistant
 何人もいる場合にはそれぞれ役割分担がありまして
 focus puller(レンズをかまってピントを合わせる方)
 clapper loader (フィルムの装填をする方)
 などとなります。邦画だと撮影の助手は4人くらいになります。
 

音声→ 現場で録音をしたのか、仕上げの段階で音声を担当したのかで呼称がいくつもあります。Sound Departmentで 
   sound recordingやsound dubbing となります
照明→ Electrical Departmentでelectrician
メイク→ makeup 髪をいじっていればhairdresser
雑用スタッフ→ best boyよりもmiscellaneous crewの方がいいかもしれません。
かちんこ&記録係→scripter
音楽→ Music もしくはOriginal Music
協力→ Special Thanks
制作→ Produced by ○○○○ これだと会社や組織名ぽいかたちです。producer ●●でもいいと思います。


ほかに
衣装 Costume Design もしくはWardrobe Department
美術 Production Design 
製作担当 Production Manager
が抜けてますが、居なかったのでしょうか?

映画のスタッフロールは国によって、もしくは製作会社によってもまちまちです。

スタッフはCREWとすることもありますが、キャストの後、すこし間を開けるので、わざわざスタッフとかクルーとか出さないことの方が多いです。
またオープニングとエンディングとで、スタッフロールは出てくる役職の順番が違っています。これに関しては何かお好きな映画を参考にすればいいと思います。


脚本・監督・編集→ screenplay /Director/Film Editor(エディターには音のエディターとか効果音のエディターとかいます...続きを読む

Q仕切り価格の意味を教えて下さい。

経理の方と話をしていると「仕切り価格」という言葉が出ました。

調べても上手く理解出来ません。
頭の悪い私にでも分かるように具体例を挙げて教えて頂けると大変助かります。


よろしくお願い申し上げます。

Aベストアンサー

売るときの値段です。

定価10,000円だとしたら、
大量に仕入れてくれるA社には仕切り60%、6,000円で販売、
そこそこ仕入れてくれるB社には仕切り80%、8,000円で販売、
一般の方には、仕切り無し、つまりは定価の10,000円で販売。

ということになります。

もちろん仕切りが仕入れ値を割ってはいけません、損しますから。
そんな感じでゆるく考えてください。

Q「POWERED by HONDA」のロゴが・・・

F1のBAR、ジョーダン共にマシンの横に書いてあった「POWERED by HONDA」というロゴが昨年から赤い文字で「HONDA」だけとなりましたがどうしてなんでしょう?Hエンブレムとあのロゴの方が断然かっこいいと思うのですけど。

Aベストアンサー

昔に戻ったようですね。本田がF1に初参戦(1970年代だったかな?)した頃はHONDAと赤文字だけだったです。これじゃ回答になってませんか?・・・・っあやっぱりだめですか。

Qon ~ing in ~ing の違い。

on ~ing in ~ing の違いについてなのですが、
on ~ing は、「~するやいなや」で
in ~ing は、「~しているとき」

だったような気がしますが、正しいですか?

Aベストアンサー

こんにちは。
質問者さんの記憶通りでいいと思います。

on -ing「~するやいなや」「~するとすぐに」「~と同時に」
in -ing「~しているとき」「~の動作をしている間に」

どちらも前置詞の意味を確認しておくとよいでしょう。

補足ですが、in -ingは、「~しているとき」の意味のほかに
He was right in thinking that ...「…と考えた点で彼は正しかった」
のようにも用いられます。

なお、本題からは外れますが、この-ingはどちらも動名詞です。
ただし、be interested in -ingの"in -ing"とは
区別しておいた方が整理しやすいかと思います。(←経験上。)

Q「わかりづらい」  と  「わかりずらい」

「わかりづらい」  と  「わかりずらい」
漢字にすると(判り辛い、解り辛い)なのかと思います。

「わかりづらい」が正しいとおもって使っていたのですが、
最近「わかりずらい」もよく目にします。

二者択一だったら皆様はどちらを使うべきですか?

アドバイスを頂きたいと思います。

Aベストアンサー

goo 辞書より

づら・い 【▽辛い】
(接尾)
〔形容詞型活用([文]ク づら・し)〕動詞の連用形に付いて、その動作をすることに困難を感ずる意を表す。…にくい。
「老眼で辞書が見―・い」「読み―・い本」「無愛想で話し―・い」
http://dictionary.goo.ne.jp/search.php?MT=%A4%C5%A4%E9%A4%A4&jn.x=24&jn.y=14&kind=jn&mode=0

ずらい
検索結果に該当するものが見当たりません。
キーワードを変更して再度検索をしてみてください。
http://dictionary.goo.ne.jp/search.php?MT=%A4%BA%A4%E9%A4%A4&jn.x=29&jn.y=11&kind=jn&mode=0

私は辛い(つらい)→づらい、と考えて「づらい」を使っています。

参考URL:http://dictionary.goo.ne.jp/search.php?MT=%A4%C5%A4%E9%A4%A4&jn.x=24&jn.y=14&kind=jn&mode=0

goo 辞書より

づら・い 【▽辛い】
(接尾)
〔形容詞型活用([文]ク づら・し)〕動詞の連用形に付いて、その動作をすることに困難を感ずる意を表す。…にくい。
「老眼で辞書が見―・い」「読み―・い本」「無愛想で話し―・い」
http://dictionary.goo.ne.jp/search.php?MT=%A4%C5%A4%E9%A4%A4&jn.x=24&jn.y=14&kind=jn&mode=0

ずらい
検索結果に該当するものが見当たりません。
キーワードを変更して再度検索をしてみてください。
http://dictionary.goo.ne.jp/search.php?MT=%A4%BA%A4%E9%A4%A4&jn...続きを読む

Qラジオ;なんて言っている?「supported by~」ともう一つ;英語:提供企業紹介

 音楽をラジオで聞いていたら、聞き取れない英語がありました。
「ブローテッド バイ~(?)」
もしくは「サポーテッド バイ~」
とラジオではよく提供している企業を英語で紹介していますよね?
 
 「サポーテッドバイ」は supported by~だと思うのですが、
「ブローテッド バイ」は、時々「ブロート ヨウー テッド バイ」とも聞こえます。
 このブローテッド バイは
ブロートがbringの過去形の「brought」だと思ったのですが、
とすると「brought it by」という台詞になってしまいます。
 ひょっとすると、「produced by~」といっているのでしょうか?
 (でもそうは聞こえないのですが・・)
 なんと言っているのか、教えてください。

Aベストアンサー

brought to you by ~
と言っているのではないでしょうか。

Qメモ帳(notepad.exe)の起動オプション

メモ帳(notepad.exe)にはいくつか起動オプションがあるようですが、詳しい資料が見つかりません。
/A 文字コード指定(Ascii)
/P 印刷
この2つは見つけることが出来ました。

行番号を指定して起動させたいのですが、そういうオプションはないでしょうか。

Aベストアンサー

>> 行番号を指定して起動させたいのですが
 * 行頭に行番号を表示したい
 * 起動時に指定した行にジャンプしたい (タグジャンプ機能)
のどちらの機能を求めているのでしょうか?
メモ帳にこだわらなければ、これらが可能なフリーのエディタが
沢山ありますね。例えば、リンク先のTerapadなどがお奨めです。

もしどうしても「メモ帳で」という事なら、カーソルがある行の
番号を表示する機能がXP以降のメモ帳には備わっています。
http://www.atmarkit.co.jp/fwin2k/win2ktips/449texteditor/texteditor.html

最後にメモ帳の起動オプションには次のようなものがあります。
/A : 表示文字コード ASCII
/W : 表示文字コード UNICODE
/P : 印刷 (print)
/PT : 印刷先指定 (printto)
/.setup : これだけは意味不明です

ご参考まで。

参考URL:http://www5f.biglobe.ne.jp/~t-susumu/library/tpad.html

>> 行番号を指定して起動させたいのですが
 * 行頭に行番号を表示したい
 * 起動時に指定した行にジャンプしたい (タグジャンプ機能)
のどちらの機能を求めているのでしょうか?
メモ帳にこだわらなければ、これらが可能なフリーのエディタが
沢山ありますね。例えば、リンク先のTerapadなどがお奨めです。

もしどうしても「メモ帳で」という事なら、カーソルがある行の
番号を表示する機能がXP以降のメモ帳には備わっています。
http://www.atmarkit.co.jp/fwin2k/win2ktips/449texteditor/textedito...続きを読む


このQ&Aを見た人がよく見るQ&A

人気Q&Aランキング