No.9ベストアンサー
- 回答日時:
Gです。
>自転車などで小さな荷物や書類を運ぶメッセンジャーはbicycle of lading それとも messenger of ladingのどちらになるのでしょうか。
個人的なメッセンジャーに渡す発送伝票は簡単にdelivery orderという表現をします。 これには、重さや内容明細表記はしないで「どこに届ければいい」という物でもちろん発送者の名前とか住所も書いてあります。
これには、どこのだれだれという部分の人の名前を書くようにしているのがほとんどです。 こういうものをわざわざメッセンジャーを使って送るときにその人が属する会社名だけでは十分ではないという配慮からされています。 そしてその人かその人の代理が受け取ったときにその人の活字体の名前と署名をもらう事になります。 これがなくては重要な書類などを「届けるビジネス」としては責任問題にまで発展してしまうこともあるわけです。
Waybillはかなりルーズに使われている表現でAWB/Airway Bill二巻して使った場合話題としてAWBのことを言っているのがわかっている場合にはWay billを使うこともあります。
Bills of Ladingという表現が総括した表現と言う事なのですね。 なお、混載業務から発行されるものはHouse Airway Bill (HAWB)とかHouse Ocean B/Lというようにhouseという単語が前につきます。
一つの配達・運送についてい来る番号のこともAirway Bill number (#という記号を使ってしまうときもあり、AWB#/HAWB#という表現で表記することもあります。 ただ、読むときはナンバーと読みます。)が宅配業者(UPS/FedExなど)がこの番号をTracking number/Trancking#と呼び始めてからはこの表現が普通になってきています。
つまり、Trackingが出来る番号という意味です。
何度にもわたり回答をいただきありがとうございます。
たいへんに参考になりました。
余談まがら、日本語は難しいと巷間で言われていますが
英語も十分に難しいものと思いました。
日本語では「伝票」の一言で何でも済んでしまうことが、
間違いを増やしている部分もあると思いました。
勝手ながら、これにて回答を締め切りとさせていただき
たいと思います。
No.8
- 回答日時:
アメリカに住んで40年目になりました。
ビジネス背景としてロジスティックスを大学卒業していない現在も携わっていますので何か私なりにお手伝いできるのではないかと思います。これはBill of Ladingという表現をします。 飛行機便であればAirway Bill(AWB)ないしAir-bill、船便であれば、Ocean Bill(OBL)、トラックであれば、Truck BL、UPS/FedExなどの宅配業者、Bill of Lading,というような表現を使いますが、業界が違ってもBill of Lading (Form)と言う事になります。
「印字済み運送状」はPreprinted Bill of Ladingといいます。 ですから、We need (a set of) the preprinted Bills of Lading and our account# is xxxx.という風に言えば印字済み運送状がもらえるわけです。
これらの運送状には発送側が「運ちゃん」が来たらサインしたページをもらえばそれがShipping Receiptとなります。 受け取り側がサインして「運ちゃん」が本社へ持っていくものをReceiving Receiptといいます。
参考になりましたでしょうか。 理解しにくいところがあったり追加質問がありましたら締め切る前にまた書いてくださいね。
回答、ありがとうございます。
わかりやすい説明で助かります。
ところで、自転車などで小さな荷物や書類を運ぶメッセンジャーは
bicycle of lading それとも messenger of ladingのどちらに
なるのでしょうか。
御存知でしたら教えて下さい。
No.6
- 回答日時:
こんにちは。
書いている最中に、#5さんと、ダブってしまいました。
宅配便形式ですと、書き入れるものは、"Application form (of Delivery)" あたりを言えば通じるような気がしますが、実際に、truck便なら、運送状になるのは、Postal serviceなら、"Dispatch Note" で、運送会社なら、"Waybill" あたりになるのではないか、と思います。航空便なら、結局、"Air waybill" になってしまうと思います。
どこだったか、"Cargo receipt" も聞いたことがありますね。
「印字済み運送状」って、UPSなどで、こちらのIDが入っているもののことでしょうか?最初に、デボジットをして、カスタマーIDを貰うのは、どこの会社だったかな?まとめて持ってきてくれることもあるけれども、それは、意味が分からないですね。"Forms with your registered customer ID" ?
アドバイス、ありがとうございます。
例示を色々して下さり、大変役立ちました。
「印字済み運送状」は日本の宅配業者は国内便に関しては
あたりまえに行っていますが、アメリカの配送業者のwebsiteでは
なかなか見つけることができませんでした。
ありがとうございます。
No.5
- 回答日時:
CARGO RECEIPTやWAYBILLと表現してます。
海外のお客さんからもtraceに使うから、waybill noを教えて
くれとかcargo receipt noを教えてと連絡が来ますので、
それで通じるかと思いますよ♪
返答、ありがとうございます。
汎用性が高い表現としては「waybill」のようですね。
YahooのNEW YORKのyellowpageあたりから配送業者を
辿って、websiteも見てみたのですが、配送伝票のこ
とまで書いてあるページに拙い英語力では発見出来ま
せんでした。
実務に基づくご意見ありがとうございます。
No.4
- 回答日時:
「メッセンジャー」による宅配便に関しては「Invoice」などは不要と思われますので、今回は全く関係有りませんね。
そうすると、代表的な有力大手のNYメッセンジャー会社のサイトを見たら何か書いてあるのではないでしょうか、「delivery ticket」も十分考えられますね。No.3
- 回答日時:
一般に「Invoice」とは「荷送人が内容物=商品・見本品の明細=数量・単価等)を記載する、荷受け人及ぶ関税当局向けの「商業送り状」と呼称されるもの(書類、一般に荷送人が準備作成するもの)であります。
この点、不要な混乱無きよう、、、祈ります。No.2
- 回答日時:
以前、在米の宅配業者で働いておりました。
ボクはデスクワーク担当ではありませんでしたので、専門家/業務関係者と言う訳ではありませんが、一般的にその様な場合の書類はinvoiceと呼んでいました。恐らく、invoiceで問題無く通じると思います。
No.1
- 回答日時:
「運送状」 Carriage Bill -or- Transport Bill
「印字済み運送状」 Pre-printed Carriage Bill
名宛人 Addressee, Recipient, Receiver
荷送人 Shipper, Sender
国際宅急便各社によって少しずつ名前は違えども「Carriage Bill」「Transport Bill」としておけばほぼ間違い無く認識してくれるだろう。
この回答への補足
返答、ありがとうございます。
国際宅配もNew Yorkなどで活動している自転車での配達(Messenger?)も
同じ表現なのでしょうか。
delivery ticket という表現は使用しないのでしょうか。
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
このQ&Aを見た人はこんなQ&Aも見ています
-
フォロワー20万人のアカウントであなたのあるあるを披露してみませんか?
あなたが普段思っている「これまだ誰も言ってなかったけど共感されるだろうな」というあるあるを教えてください
-
フォロワー20万人のアカウントであなたのあるあるを披露してみませんか?
あなたが普段思っている「これまだ誰も言ってなかったけど共感されるだろうな」というあるあるを教えてください
-
映画のエンドロール観る派?観ない派?
映画が終わった後、すぐに席を立って帰る方もちらほら見かけます。皆さんはエンドロールの最後まで観ていきますか?
-
海外旅行から帰ってきたら、まず何を食べる?
帰国して1番食べたくなるもの、食べたくなるだろうなと思うもの、皆さんはありますか?
-
天使と悪魔選手権
悪魔がこんなささやきをしていたら、天使のあなたはなんと言って止めますか?
-
「入り数」にあたる英語は?
英語
-
tax ID numberが必要 日本ではどの番号?
法人税
-
Hope you doing wellに返す言葉
TOEFL・TOEIC・英語検定
-
-
4
英語のビジネスメールで
英語
おすすめ情報
- ・漫画をレンタルでお得に読める!
- ・人生のプチ美学を教えてください!!
- ・10秒目をつむったら…
- ・あなたの習慣について教えてください!!
- ・牛、豚、鶏、どれか一つ食べられなくなるとしたら?
- ・【大喜利】【投稿~9/18】 おとぎ話『桃太郎』の知られざるエピソード
- ・街中で見かけて「グッときた人」の思い出
- ・「一気に最後まで読んだ」本、教えて下さい!
- ・幼稚園時代「何組」でしたか?
- ・激凹みから立ち直る方法
- ・1つだけ過去を変えられるとしたら?
- ・【あるあるbot連動企画】あるあるbotに投稿したけど採用されなかったあるある募集
- ・【あるあるbot連動企画】フォロワー20万人のアカウントであなたのあるあるを披露してみませんか?
- ・映画のエンドロール観る派?観ない派?
- ・海外旅行から帰ってきたら、まず何を食べる?
- ・誕生日にもらった意外なもの
- ・天使と悪魔選手権
- ・ちょっと先の未来クイズ第2問
- ・【大喜利】【投稿~9/7】 ロボットの住む世界で流行ってる罰ゲームとは?
- ・推しミネラルウォーターはありますか?
- ・都道府県穴埋めゲーム
- ・この人頭いいなと思ったエピソード
- ・準・究極の選択
このQ&Aを見た人がよく見るQ&A
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
-
not~orとnot~nor
-
I have wanted to doとI have b...
-
I want to eat you はヤバい表...
-
be going ~ing ってどういう...
-
屁みたいな・・・
-
you are so special to meの使...
-
"~しなくなる”は英語で何という?
-
○○さんをCCに入れて…
-
「conference room」と「meetin...
-
結びの言葉の意味
-
「事業開発部」
-
old soul の意味は?
-
微妙な表現の違いについて・・・
-
「しこしこ」という表現について
-
Have you got~とDo you have~
-
英文での伏せ字表現
-
略語??
-
名刺の英文表記!
-
sending you all lots of love!...
-
ビッグ、 ビガー、 ビゲスト、 ...
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
-
not~orとnot~nor
-
I have wanted to doとI have b...
-
「しこしこ」という表現について
-
「conference room」と「meetin...
-
○○さんをCCに入れて…
-
"that will be it."の"will"の...
-
I want to eat you はヤバい表...
-
英文での伏せ字表現
-
you are so special to meの使...
-
「事業開発部」
-
Have you got~とDo you have~
-
I’m starved と I'm starving ...
-
Ain't nothin' but a mistakeの...
-
略語??
-
持ち出し厳禁
-
屁みたいな・・・
-
i went libraryとi went to lib...
-
「ゲッチュー」って?
-
be going ~ing ってどういう...
-
quite a little・・・はなぜ「...
おすすめ情報