【あるあるbot連動企画】あるあるbotに投稿したけど採用されなかったあるある募集

英訳をお願いします。

I had worked at my house.
自宅で仕事をしていたところでした

終わらせなければならない仕事を家に持ち帰り片付けた、というニュアンスにしたいのですが、どのようにしたら伝わりますでしょうか…

回答お願いします。

A 回答 (3件)

I had finished my job at my home,

    • good
    • 0

HOUSEは物理的な住宅を指す言葉です。


この場合は、日本で言う家に持ち帰った意味なら、HOMEが適切でしょう。
宿題: HOME WORK ですね。

myは不要でしょう。普通は自分の家でしょうから。 
他人の家での作業が出てくるのであれば、MYで明確に区別する必要がありますが。
I had finished up the work at home. 

仕事を家に持ち帰り、家で片付ける事は、普通です。
    • good
    • 0

I was finishing my job at home.


とすれば「(していた)ところ(でした)」というニュアンスが出ますよ。つまり、「今は片づけ終えたが、先ほど、連絡をくれた時か何かには、まだ片づけていた"ところ"で、終えてはいなかった」ということですよね。
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!