アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

Muy atentamente le saluda

という敬具について疑問です。
le 「あなたに」
saluda 「あいさつする、敬礼する、やあという(三人称)」

と解釈していますが、どうしてsaludarが三人称なのでしょうか?saludoとはならないのでしょうか。

A 回答 (2件)

Muy atentamente le saludaの次に(後ろに)氏名、役職名などが来るので3人称扱いになります。

これは正しい書き方ですが、1人称で書く人もいます。意味はどちらでも通じます。要は教養、品格の問題です。親友とのメールにはあまり関係のないことです。

結びの言葉の色々(友人):
Te saluda afectuosamente,
tu amigo de Japon,
Makoto

Se despide cordialmente esperando tener pronto
sus siempre gratas noticias,
Makoto

Saludos
Makoto

Hasta la proxima, un fuerte abrazo
Makoto

Te envio muchos besos y un fuerte abrazo
Makoto
    • good
    • 0
この回答へのお礼

だから3人称なのですか、よくわかりました。
その他にも手紙の締めくくりの例を挙げていただきありがとうございました。
1さんにもご回答を感謝申し上げます。

お礼日時:2004/11/22 15:22

自信はありません。

  単なる推測で間違っていたら御免なさい。

理由は分かりませんが、一人称を避けて「筆者」の意味で三人称の形にしたのではないでしょうか。  因みに"de su servidor"とか「貴方の前に跪いて、、、、、」とか昔は言っていたようです。

以下は蛇足です。
Atentamente、Muy atentamenteも堅い表現のように思えてなりません。  最近は”Saludo"、”Saludos"と簡単に済ませるような気がします。  私の友達など何時も”Cuidese"のみです。  付け足しても"Hasta luego"ぐらいです。  あなたは礼儀正しい知人を持たれて良い境遇にいらっしゃいます。

未だ勉強中の一介の市井の徒がお役に立てれば無上の喜びです。
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!