痔になりやすい生活習慣とは?

今週は、いつオフィスにいますか?
という英文を作りたいのですが、
what day do you in your office this week?
であってるでしょうか?

A 回答 (5件)

When will you be in the office this week? 今週はいつオフィスにいますか。


What day(s) will you be in the office this week? 今週はどの日にオフィスにいますか。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございました

お礼日時:2019/02/26 21:28

What day are you going to be in tour office this week? 曜日を聞く感じです。


Whenなら時間を聞く感じ。
What day are you in your office this week? でもよいと思います。
What day can we meet in your office this week? これでも質問の趣旨があっている気がしますが。

質問者さんはdoを使って見えますが、動詞がないのでよくないだけで、あとは大丈夫です。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございました

お礼日時:2019/02/26 21:28

When are you in the office this week?

    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございました

お礼日時:2019/02/26 21:28

What day are you in your office this week?



do you~なら、~部分に一般動詞が入らないと文になりません。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございました!
基礎的なことができてませんでした(TT)

お礼日時:2019/02/26 21:28

are youじゃないですか?

    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aと関連する良く見られている質問

Qcareful に似たようなスペルで気持ち悪い的な意味を持った単語ってありませんでしたっけ?

careful に似たようなスペルで気持ち悪い的な意味を持った単語ってありませんでしたっけ?

Aベストアンサー

scarefulとか?
https://www.merriam-webster.com/dictionary/scareful

QDo not fall in love. 意味と使う時を教えてください!

Do not fall in love. 意味と使う時を教えてください!

Aベストアンサー

意味は「恋に落ちるな」
使う時は、恋に落ちてはいけない時でしょうね。

QI’m all gone とはどういう意味ですか? 恋愛のポエムのあと最後にかいてありました。

I’m all gone
とはどういう意味ですか?
恋愛のポエムのあと最後にかいてありました。

Aベストアンサー

とりたてて当てもなく書かれた二人のあいだで交わされた言葉のページ。そのためなの、わたしの心に、付きまとってます、二人は別れる必要なんてない。私はいつもあなたを待ってるのだから。ああ、ダメだは。

Qこれの意味を教えて下さい

fog of war はどんな意味ですか

Aベストアンサー

実際の戦闘、作戦において指揮官から見た不確定要素を fog of war (戦場の霧) と呼ぶようです。

ウィキペディアからの又売りですが、ウィキペディアにはもう少し詳しい説明があります。

https://ja.wikipedia.org/wiki/%E6%88%A6%E5%A0%B4%E3%81%AE%E9%9C%A7

Q意味をおしえてください

Eddie ate dynamite good bye Eddie.

Aベストアンサー

直訳すれば『エディがダイナマイトを食べた、サヨナラエディ』。

これはギターの6弦を調弦する時の語呂合わせで、英語の頭文字は EADGBE となっていて、日本式にはミラレソシミです。

QTo hear her speak, I would think she is from Tokyo

To hear her speak, I would think she is from Tokyo. 彼女が話すのを聞くと、彼女は東京出身だと思う
➀ 直接法ですか?仮定法ですか?
➁ she is でもshe wasでもありえますか?意味が変わったりしますか?

Aベストアンサー

現行文法では仮定法だと説明します。が、方便だと思って聞いておいて、試験で良い点を取るためには従っておきましょう。

過去形助動詞は現行文法がなんと言おうと仮定法以前に、〈推測〉の助動詞だと覚えておいてください。これだけですっきり解決すると思います。

ご提示の例文は、自分の思考を〈推測〉していて違和感があるので、主語を you に変えます。
To hear her speak, you would think she is from Tokyo.
「彼女が話すのを聞いたら、東京出身だと思うかもしれない」と言っていることが分かると思いますし、これで筋が通ってすっきりすると思います。

would に時制はなく、今のこと〈推測〉しているのですから、she is from ~ で構いません。仮定法説に従っても仮定法に時制はないですから、時制の一致を気にする必要はありません。でも、would に形をそろえて、she was from ~ でも構いません。万一、文法の試験で問われたら、過去形にそろえておくのが無難だろうと思います。普通、文法の試験となると、おそろしく保守的なものだからです。先に出題者の方針を確認できたら一番ですね。

文法書から引用します:
仮定法は直接法と違い、実際の現在や過去を表さないので、時制の一致が行われない。
(中略)文脈の上から時制が一致しない場合と形の上から一致してしまう場合とある。(ロイヤル英文法、p734)

日本の英語教育は、英語圏で作られたネイティブの教養用の文法に準拠しています。
ネイティブでさえ、文法通りに書くと変になる耳打ちしてくれる人があったりします。たいていの方は、文法通りに教えていれば正しいのだと思い込んでいらっしゃいますが。どうしたものかと途方に暮れますが、学校で良い点を取るためには、教わるとおりに従って、でも、本当は過去形助動詞は〈推測〉と覚えておくことで混乱を免れると思います。

現行文法では仮定法だと説明します。が、方便だと思って聞いておいて、試験で良い点を取るためには従っておきましょう。

過去形助動詞は現行文法がなんと言おうと仮定法以前に、〈推測〉の助動詞だと覚えておいてください。これだけですっきり解決すると思います。

ご提示の例文は、自分の思考を〈推測〉していて違和感があるので、主語を you に変えます。
To hear her speak, you would think she is from Tokyo.
「彼女が話すのを聞いたら、東京出身だと思うかもしれない」と言っていることが分かると思いま...続きを読む

Q友人が海外に行くので、見送りにいきたいと言ったら Uncomfortableだから来なくて良いと言わ

友人が海外に行くので、見送りにいきたいと言ったら
Uncomfortableだから来なくて良いと言われたのです。
どのような気まずいからなのか、来て欲しくないからなのかニュアンスがよくわかりません…

Aベストアンサー

あなたと友人との関係がわかりませんが、おそらくセンチメンタルになったり、大げさな別れになったりして、自分がちょっと恥ずかしいのかと思います。
決して、自分がしたいことができなくなるので邪魔だからという意味ではないと思いますよ。

Q英表 関係詞 「彼女こそまさに王子が探していた女性だった。」 の英語にすると何になるか教えてください

英表 関係詞

「彼女こそまさに王子が探していた女性だった。」
の英語にすると何になるか教えてください!

私は、She was the very woman that the prince has been looking for.にしましたが、

正解は、She was exactly what she was looking for.でした。

私の英文のどこが間違えているのか・正解では何故whatを使うのか、教えてください!

Aベストアンサー

時制の事は除くとして、She was the very woman that the prince has been looking for.
が、She was exactly what the prince was looking for. より自然な英文であり、(has been
~ 部は、had been ~ が理屈上は better ですが)間違いにされるというのは納得が行きませんね。
先行詞woman を the very で修飾して、関係代名詞を that にしているところなどは見事です。
ただ、この問題の狙いが何であったのか、一般に、 = the thing(s) which として習う関係代名詞の
what には、 = the person / man / woman who の用法もある、ということの確認とすれば、
She was exactly what the prince was was looking for. が問題作成者の求める答えになっても、
それは有り得ることとするしかないように思います、、。
普通この関係代名詞 what = 人(の属性)を先行詞として含む関係代名詞 what は、次のような文で
示されます。He is not what he was / he used to be. = "彼は以前の彼ではない"。彼の属性~
性質や特質、帰属先や仕事などからくる特徴のようなものが、今ではもう失われてしまったことを
意味する中身です。人=what はおかしいようにも思えますが、Who is he? の英文は至極当然として、
What is he? の疑問文も習った記憶がおそらくあるでしょうから、こんな言い方もあるのかという所
までは納得いくかもしれません。He is not what he was. は、
He is not the man / person who he was. に同じです。問題文は、what が目的格になるので、この
ところも、正直、違和感はあります。出来れば、問題作成者に疑問をぶつけてみてはいかがでしょう。





ですが) てぇ

時制の事は除くとして、She was the very woman that the prince has been looking for.
が、She was exactly what the prince was looking for. より自然な英文であり、(has been
~ 部は、had been ~ が理屈上は better ですが)間違いにされるというのは納得が行きませんね。
先行詞woman を the very で修飾して、関係代名詞を that にしているところなどは見事です。
ただ、この問題の狙いが何であったのか、一般に、 = the thing(s) which として習う関係代名詞の
what には、 = the person / man / woman ...続きを読む

Q通訳してください Like same hotel but I can leave if I want

通訳してください

Like same hotel but I can leave if I want but we have same room

Aベストアンサー

かなり想像力を働かせないと、意味不明ですね。
もしかしたら、「同じホテルがいい。同じ部屋でもいいけど、私が帰りたくなったら帰れるの(出たくなったら出れるのが)がいい。」でしょうか?

Q英語あってますか?

太郎は花子に子供を産ませる。
Taro lets Hanako have a child.

Aベストアンサー

みんな a child 使ってるけど、そもそも誰の子供を産ませるんだろうね?

世界は広くて、ISIL みたいに、女性の人権なんて微塵もなく、女性は兵士の子供を産ませる為の性奴隷みたいな国もある。
または太郎と花子は愛し合っていて2人の子供を産ませるのかもしれない。

いや、もしかしたら太郎と花子は親子で、花子が中学生で望まない妊娠をしてしまって、あれこれ家族会議した結果の『産ませる』なのかもしれない。これは No.2 が言っている allow でしょうね。

つまり日本語の時点で既に曖昧で、曖昧な日本語を英訳するのは大変。



なお No.1 は間違っている。


人気Q&Aランキング

おすすめ情報