
Dors, le mal est passé et tu entres dans la danse
Le pire de côté, tes rêves entrent en cadence
Tu sèmes le bonheur à chaque pas que tu fais
Et à ton réveil la vie reprend son train
Certes tu passes comme de l’air, dans un monde sans musique
Dépourvu de tes nuances, un peu trop spécifiques
Tu nages en douleur et il est presque temps
De fermer les yeux, dans la mort qui t’attends
Et si ça fait mal c’est parce qu’il comprend pas
Qu'une mine loge dans ton cœur depuis longtemps
Et si ça fait mal c’est parce qu’il te voit pas
Alors que ton sourire enfin s’éteindra
Dors le mal est passé, il te rattrapera pas
Le souffle coupé, tu n’es plus son appât
Ta peine s’est fendue au délire des autres
Qui oublieront bien vite que tu n’es plus des nôtres
Et si ça fait mal c’est parce qu’il comprend pas
Qu'une mine loge dans ton cœur depuis longtemps
Et si ça fait mal c’est parce qu’il ne te voit pas
Alors que ton sourire enfin s’éteindra
フランス語の和訳をお願いします。
A 回答 (1件)
- 最新から表示
- 回答順に表示
No.1
- 回答日時:
眠りなさい、悪魔は去り、あなたは踊り始める
最悪のことは忘れ、あなたの夢はリズムを刻む
一歩ステップを踏む度に、幸せを撒き散らす
そして目覚めれば、人生がまた始まる
あなたは、音楽もない世界の中を空気のごとく通り過ぎるように感じる
それは、自分の個性も打ち消された、特殊過ぎるほどの世界です
痛みを感じながら泳ぐかのごとく進んでいけば、もうすぐです
瞳を閉じて死ぬことになるのは
もしそれで痛みを感じとしたら、それはあなたのことを理解していないからです
それとは、長い時間をかけてあなたの心の中に蓄積された鉱山のようなものです
もしそれで痛みを感じとしたら、それはあなたのことを見ていないからです
でも、あなたは結局微笑むことさえできなくなります
眠りなさい 悪魔はもういない あなたを捕まえることもない
息もしなくなったあなたは、悪魔の餌ではなくなったのだから
あなたの悲しみは他の人々の心の錯乱の中で引き裂かれてしまった
その他の人々もやがてあなたの存在を忘れてしまうでしょう
もしそれで痛みを感じとしたら、それはあなたのことを理解していないからです
それとは、長い時間をかけてあなたの心の中に蓄積された鉱山のようなものです
もしそれで痛みを感じとしたら、それはあなたのことを見ていないからです
でも、あなたは結局微笑むことさえできなくなります(上の2番目のパラグラフと同じ)
訳は以上です。文学は専門外なので、ご参考程度となさってください。
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
おすすめ情報
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
-
フランス語分かる方お願いしま...
-
フランス語の文法について。 関...
-
【フランス・パリに在住中の方...
-
【フランス語】食器のカトラリ...
-
フランス語、i の上の点二つが...
-
フランス語の勉強
-
En quoiの使い方について質問で...
-
【コ◯イン】フランスのマクロン...
-
フランス人の路上ライブしてい...
-
日本語で言う「号外!」や「速...
-
フランス語ができると何かいい...
-
仏語を大学生時代に専攻された...
-
フランス語で、 日本語で言う「...
-
フランス語の洋楽について
-
ウサギ小屋
-
フランス語のdésormaisについて
-
フランス語は難しいですか? 日...
-
フランス語の過去の時制の使い方
-
「箱男を意識する者は箱男にな...
-
下記フランス語の文について。
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
-
フランス語 アポストロフィー...
-
【フランス人に質問です】ビズ(...
-
Même si の用法について: 辞書...
-
フランス語和訳依頼
-
フランス語の構造
-
フランス語の和訳の確認をお願...
-
フランス語和訳依頼
-
フランス語和訳依頼
-
フランス語でなんて言いますか?
-
英語からフランス語に翻訳お願...
-
フランス語和訳依頼
-
「なんとか de なんとか」 の d...
-
フランス語でmaison de ~
-
シェフ・ド・パルティエって?
-
次のフランス語の適切な改行位...
-
フランス語のlunettesにつく冠詞
-
このフランス語の訳はどうなり...
-
フランス語で
-
次のフランス語の文章中の「d'...
-
deの使い方について教えてくだ...
おすすめ情報