プロが教えるわが家の防犯対策術!

いくらネットで探しても、この説明を載せているサイトがありませんが、かなり微妙な質問なんでしょうか…?

If you want to understand English, you should read as much of texts as possible. という文の、"much"の品詞について教えていただきたいのですが?
私は、比較表現の as~as possible の~部分には「形容詞+名詞」か「副詞」の原級が入ると思うので、"much"は形容詞と扱いたいのですが、"of texts"なるものは「名詞」の後にしか来れないと思うのですが、そうなるとmuchは「名詞」ということであれば、動詞readの目的語にもなるのですが、もし「形容詞」と見た場合、readの目的語は"much of texts"ということでしょうか? 訳が分からなくなってきました!

宜しくお願い致します。

質問者からの補足コメント

  • どう思う?

    as~as possible で、最初の"as"は「副詞」ですよね?すると"much"は形容詞になるのですが、"of it"がreadの「目的語」にはなれないですよね?そこの所の説明はどうなるのでしょう…(?)

      補足日時:2019/06/26 15:28

A 回答 (6件)

> "much of the text"の方が自然ということですか?


 全体的にどのような内容になっているか不明ですので何とも言えませんが、"much of its text"だとそれなりに訳を変える必要がありますね。
    • good
    • 1
この回答へのお礼

度々回答ありがとうございました。
またよろしくお願い致します!

お礼日時:2019/06/27 13:33

as much of ~ という言い方はよく見られますけど、この much は(名詞を修飾するのはなんでも形容詞という考え方でいけば)形容詞ですが、形容詞ながら名詞に使われていますね。

省略があると考えられます。much part of something の part の略と言えます。このため、形容詞ながら名詞を兼ねる結果になっているわけです。

省略がある際は省略された状態での使われ方を言えばよいと思いますけど、この場合、as ~ as 構文の話をするなら、元の形容詞/副詞として話す必要があります。

as ~ as 構文の基本は、as 形容詞(+名詞)/副詞 as ~ ですよね。
これに of ~ を使うということは、何についてを言っているのか限定したいからです。

text は辞書によると不可算ですが、敢えて可算扱いするなら many texts です。

ご提示の例文が、「英語を理解したいなら、”この”文章をできるだけ読みなさい」と言っているなら、as much of this/the text as possible です。
特定するものが無ければ、as much text as possible です。
    • good
    • 0

> much of its text でOKですよね?


 "as much of the text as possible"等でしたら文法的にはよろしいかと思いますが、意味的にはどうもという感じ。もう少し気の利いた表現がありそうなものだと思います。
    • good
    • 1
この回答へのお礼

回答ありがとうございます。
If you want to understand English, you should read as much of texts as possible.
の文では、前のEnglishを受けて、"much of its text"とするよりも、"much of the text"の方が自然ということですか?度々すみません。

お礼日時:2019/06/26 22:33

No. 2の訂正



> "much of texts"は誤記で、正しくは"much of text"でなければならない。
"much of texts"は誤記で、正しくは"much text"でなければならない。
    • good
    • 1
この回答へのお礼

人称代名詞の所有格"its"+text ならば、much of its text でOKですよね?
度々すみません。

お礼日時:2019/06/26 20:19

"much of texts"という表現はあり得ない。

この表現をネットで検索すると一件しかヒットしない。
"much of texts"は誤記で、正しくは"much of text"でなければならない。
この場合の"text"は不可算名詞で、次のように「文書」の意味で使われているものと考えられる:

TEXT
U文章(解説的語義)
(序文・索引などに対して)本文,(画像・音声などに対して)文書,テクスト,テキスト,(翻訳・要約などに対して)原文(original text);〔the ~〕(演説・記事などの)原文≪of≫
https://dictionary.goo.ne.jp/word/en/text/

TEXT
[ U ] the written words in a book, magazine, etc., not the pictures:
The book has 500 pages of text.​
https://dictionary.cambridge.org/dictionary/engl …

つまり、この場合の"as much of texts as possible"とは"as many books as possible"と同じ意味であると考えざるを得ない。
    • good
    • 1
この回答へのお礼

回答ありがとうございます。"much of texts"の部分は"much of its text"ならOKですか?
確かに"texts"と複数形をとるのはおかしいですね。

お礼日時:2019/06/26 20:17

much of で形容詞句と考えるとよいのでは、と思います。

そうすると、まさに「形容詞+名詞」ということになります。
    • good
    • 1
この回答へのお礼

確かに!そうですね。[of it]ではなく[much of]+it で、納得します!

有り難うございます。

お礼日時:2019/06/26 17:57

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!