人生のプチ美学を教えてください!!

次の英文を日本語に訳してください。
The temporal gap between puberty, which impels adolescents toward thrill
seeking,and the slow maturation of the system, which regulates these impulses.

お願いします!

A 回答 (3件)

ご質問の原文と思われるものが含まれるPDFを見つけました。


http://citeseerx.ist.psu.edu/viewdoc/download?do …
一部抜けているところ(カッコで加えてあります)も補充し、前後の文章とのつながりも考えながら訳してみると

the temporal gap between puberty, which impels adolescents toward thrill seeking,and the slow maturation of the (cognitive-control)system, which regulates these impulses
「思春期の若者をスリルを求める方向へと駆り立てる一時的なギャップと、こうした衝動を調整する認知制御システムの成熟の遅さ」といった感じでしょうか。
    • good
    • 0

これは完全な文ではないですね。



青年期のスリルを求める衝動と、そのような衝動ををコントロールするシステムの成熟の速度の一時的な乖離
    • good
    • 1

思春期の若者をスリルへとかき立てる若い情熱と、これらの衝動を調節するシステムのゆっくりした成熟との間の一時的なギャップ。

    • good
    • 1

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!