dポイントプレゼントキャンペーン実施中!

今、受験を控えているのですがカナダからの留学生にクリスマスパーティーに誘われました。
私は気持ちも焦っているので出席を断るつもりでいます。
そのせっかくのお誘いをお断りするメッセージをその彼女に送りたいのですが、うまく文章にまとめることができません。
受験を控えていること、受験勉強が切羽詰っているため今回は欠席することなどを盛り込んで頂けるとありがたいのですが.......
今回のパーティーのお誘いは実は2回目で、1回目にあった別のクリスマスパーティーにもi cannnot come, sorry..と断ってしまったので、今回は非常にに申し訳ないと思っています。

以上のことが彼女に伝わるメッセージをお願いしたいのです。

お願いします。

A 回答 (5件)

thanks for asking me(for the secnd time, and i hope this will not be the last!).


i really would love to go if i wasnt facing the exam in coming march, for the U.
to tell the truth, i am getting all so nervous about it, and although if i attend the party, i dont think i would really enjoy it from the bottom of my heart......so please excuse me this time, but next time, after the exam, for sure, i will come i promise!

大文字小文字点々等は足してください。
あまり堅い文章では、次が誘ってもらえないとショックなので、あえてやわらかく。
    • good
    • 1

受験勉強お疲れ様です。


私ならこう書きます・・ということで参考にしていただければ・・。

Dear XXXX(お友達の名前)
Thank you very much for inviting.I would love to come,but I'm afraid I can't make it for the party.I have a entrace exam(very)soon.so I think I should concentrate on studying.I (really) wish I could.but next time for sure!
Have fun and Merry Christmas&Happy New year!

と・・。( )のはつけてもつけなくても、かな。
日本語でもそうですがある程度知っている仲や友人だとあまりかしこまった書き方だと逆に変かな、ということも含めて。
その留学生の人がフレンドリーなタイプならフォーマルだとビジネスか何かのお返事だと思われてしまうかもね。お友達ならある程度カジュアルのほうが親しみがこもると思います。

風邪引かないように追い込みがんばってくださいねー。
    • good
    • 0

 大昔の受験生です(^^;



 今が一番の追い込み時期ですね。がんばってください。そして風邪をひかないように十分に体力もつけてね。

 友達からの誘いを続けて断わるのは「“嫌がられてる”って思われちゃうかも?」って心配になりますよね。一応、未練タラタラ風に作ってみたんですが。

I'm really happy if I could join your party, but unfortunately I can't.
I'm now preparing for the coming entrance examination, so my time and mind is fully occupied with that.
I feel very sorry because this is the second time I decline your invitation. Please don't think I'm unwilling to attend and be sure to invite me next time!

 こんな感じでどうしょう?ご参考になれば。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

悪く言えば未練タラタラですけど
私の今置かれている状態や思っていることが正確に述べられているとてもよい文章だと思います。
大学受験の凄まじさを知らない彼女にもきっとわかってもらえるはずだと確信しています。
参考にさせて頂きます。ありがとうございました。

お礼日時:2004/12/22 11:45

参考までに。



It is not that it goes although it is the party which studying for an examination was very busy, and invited with much trouble. It is very regrettable.

訳)受験勉強がとても忙しくて、せっかく誘ってくれたパーティーだけど行けそうにありません。
とても残念です。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

文法的にもとてもきちんとした、フォーマルな感じの文章ですね。私好きですね。
参考にさせていただきます。
ありがとうございました。

お礼日時:2004/12/22 11:49

例として英語で書いてみると、



I regret to inform you that I cannot attend your Christmas party since I have to concentrate on study for entrance exam of university.
I would appreciate if you could invite me next time.

でいいんではないでしょうか。

私個人の意見としては、パーティーといっても数時間程度だと思うので
そんなに時間を取らないし、出席した方がいい気分転換になって
受験勉強の励みになると思います。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

そうですね、私もできれば出席したいのですが
この浪人中に激太りしてしまって
彼女と最後に会ったその日から
かれこれ12キロは増えてしまって
なんか会いにくいな、と思って......
今は誰とも会うような気分ではない(話が違うほうに行ってしまって恐縮ですっ)というのが
欠席の理由の一つなんですね。

話がそれました。
英文参考にさせて頂きますね。ありがとうございました。

お礼日時:2004/12/22 11:56

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!