
No.4ベストアンサー
- 回答日時:
これは中国人でも爸爸や妈妈は英語から来たと思っている人もいるくらいなので
外国人である我々がそう誤解するのも無理はないですが、爸爸や妈妈はシナ・チベット語族の共通語彙だそうです。
爸爸、妈妈と言いますが口頭では爸(パー)、妈(マー)の一音節で言うことが多いくらいで、英語ではこういう言い方はしません。
また一音節の言葉のほうがむしろシナ・チベット語共通で、中国語でも2000年も前の古書に爸、妈の文字が使われています。
現在ある父(fu)・母(mu)の発音も実は爸(ba)・妈(ma)の a が u に変化して出来ました。
No.3
- 回答日時:
英語のパクリではありません。
言語学者によると、偶然に一致した
だけだと言います。
おそらくですが、赤ちゃんがお母さんお父さんを
呼ぶ発音はどこでも似ており、
中には一致するのも出てくる、ということだと
思います。
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
おすすめ情報
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
おすすめ情報