プロが教えるわが家の防犯対策術!

ゲームをする人たちの間ではプレイヤースキル(PS)という言葉があります。
ゲームのプレイヤーが上手か下手かを表すのに使われますが、これは英語として正しいでしょうか?
Play skillが正しいようにも思えますしPlayerを使うとPlayer’s skillかなとも思えますが、実際のところはどうなんでしょうか?

A 回答 (2件)

キャラクターのレベルやアビリティーに対比する意味で、


プレイヤー(キャラクターを操作する中の人)のスキルを問題にするわけですから、
player skill で合っていると思います。

https://amp.reddit.com/r/LegendsOfAria/comments/ …
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ご回答ありがとうございます。
いただいたリンク先によれば、player skillとはかかれていますが、これはchar(characterかな?)skillとの比較についてですので、前提として熟練したプレイヤースキルという意味にもとれてしまいます。
もし日本で使われるプレイヤースキルという単語と同じニュアンスであれば、上手か下手かをplayer skillという言葉を使って表現できるかと思いますが、その場合なんと言われているのでしょうか?

お礼日時:2020/05/19 10:24

正しくはないですね。


と言うか、英語にそんな表現はないはず。
そもそもskillは手腕、腕前、技量と言う意味ですが、日本語にした場合本来は言葉の前に「熟練した」が付く言葉です。
プレイヤースキルとした場合、「プレイヤーの熟練した腕前」つまりテクニシャンを表す様な意味になるので、「下手」はないんですよ(とは言えそんな言葉自体間違いだと思うけど)。
ですから「ゲームのプレイヤーが上手か下手かを表すのに使われますが、これは英語として正しいでしょうか?」に対しては「正しくはないですね」と言うわけです。
下手だったらストレートに「poor」とか「poor hand」とかになるでしょうね。
上手ければスキルを絡めたければ「skilled operator」とかになるでしょうね。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ご回答ありがとうございます。
Googleで検索対象国をアメリカにして検索してみたのですが、実際にplayer skillという記述はまずまず見つけられました。
しかしながらHoyat_foo_goo様の言う通り、skillという単語が熟練したという意味をもともと含んでいるようにも見えます。
ところがPlayer skillが低いことに関しては記述が見当たりません。
skillという単語のコアをおさえる必要がありそうですが、これがいまいちわかりませんでした。
ふざけた辞書はskillの意味にスキルとカタカナで書かれてしまってるくらいです。

お礼日時:2020/05/19 10:15

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!