電子書籍の厳選無料作品が豊富!

娘の名前をアメリカ人に説明する時、必ず意味を聞かれます。
名前の意味や漢字その物に意味はないのですが、
音の響きが良かったのと画数が良かったので付けました。

そこで日本の画数について
英語で説明するにはどう言ったら良いのでしょうか?
もしくは説明しているサイト等ご存知でしたら
教えてください。

A 回答 (3件)

○短い説明:


We liked the sound of it and it's supposed to bring good fortune to her.

○長い説明:
In Japan, we honor the number of strokes in the letters used for our names. The number of strokes used in my daughter's name is supposed to bring good fortune to her.

○「何画が縁起がいいの?」などと突っ込まれたら:
It depends on the combination of your first name and family name, and it also depends on which book you're refering to.

な感じで。ちなみに、日本の場合、画数は「漢字」の画数とは限りませんよね。かなもあるので。
    • good
    • 3
この回答へのお礼

英語が苦手なので、突っ込まれない事を祈って
丸覚え作戦で行きたいと思います。

ありがとうございました。

お礼日時:2008/01/20 23:13

number of stroke counts in a Chinese character


だと思います。
でもそれだけ言っても通じないこともあると思う。言葉で
説明が通じない人に紙に漢字を書いて、線の数を説明した
ほうが向こうが判りやすいかもしれない。

ご参考までに。
    • good
    • 0

画数はstrokeというらしいですね。

下の英語サイトに出ています。
http://en.wikipedia.org/wiki/Stroke_%28CJK_chara …

いい画数かどうか、或いは名づけの時にどれほど重要か、などは別な調査が必要かと思います。
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!