許せない心理テスト

韓国語についてです。
なぜ韓国語には同じ読み方なのに違う使い方をするのでしょうか?
例ㅔ ㅐ
 ㅋ ㄱ
教えて欲しいです

A 回答 (6件)

それらは違う文字ですから、韓国人は完全に区別しています。

正しく書かないと正しい単語にはなりません。

英語で日本人には LとR が同じ発音に聞こえても、正しく書かないと正しい単語にならないのと同じです。

right:右、light:光
    • good
    • 0

一部訂正並びに補足。




下の例の右側を「kに近い発音」と書きましたが、それはその文字が単語の語頭に来た場合です。語頭でない場合は濁って「g」のような音になります。


一方下の例の左側は語頭でなくても濁らずに「k」の音の息を強く吐いた発音のままです。
    • good
    • 0

他の方も書いておられますが、例に挙げられたものは両方とも「同じ読み方」ではありません。




最初の例で言えば、左側は日本語の「エ」とほぼ同じ発音ですが、右側はそれよりも口の形が丸い感じになります。ギリシャ文字のεのような発音記号が英語にあったと思いますが、確かそんな発音だったはずです。


下の例では、右側が「k」の音に近い発音ですが、左側は激音と言って右側のものよりも強く息を吐き出す発音になります。
    • good
    • 1

正確に言うと、読み方は同じではありません。



ㅔ = ㅓ + ㅣ
ㅐ = ㅏ + ㅣ

ㅋ = 日本語のkよりも強いk
ㄱ = kとgの間


このように違います。慣れれば聞き取れるようになります。
    • good
    • 1

日本語と同じなんじゃないですか?


君、訓、郡、薫......等
日本語の方が難しいと思います。
だから韓国語もあって普通な感じだと思いますよ!
    • good
    • 0

発音が違うから文字も違う、


日本人の耳では区別出来ないだけ、
    • good
    • 2

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!


おすすめ情報