プロが教える店舗&オフィスのセキュリティ対策術

英語で県はpref.ですが、都、道、府はそれぞれ何と書けばいいのでしょう。

A 回答 (3件)

都(と)= Metro. または Met. (Metropolitan の略)


道(どう)、府(ふ)= 実は pref.

その証拠に、庁の公式サイトの URL が次のようになっています。

東京都: www.metro.tokyo.lg.jp
北海道: www.pref.hokkaido.lg.jp
大阪府: www.pref.osaka.lg.jp
京都府: www.pref.kyoto.lg.jp

都だけ別扱いで、道・府は県と見なします。
法律上、道・府は都と違ってあくまでも県と同じ権限しか持たないので、その意味からも妥当です。
    • good
    • 3
この回答へのお礼

早速の回答ありがとうございます。東京はmetroなんですか。目から鱗です。

お礼日時:2020/11/23 16:00

県に "prefecture" という訳語が与えられているのは、フランスなどに同じような概念があるからでしょう。

(アルデンヌ県)
都とか府という概念は外国にはないので、適当に扱うこととなるでしょう。
アメリカなどではそういうものは一切つけずに、都市名だけを記しますから、日本でも、3-4-10、Akebono, Sumida, Tokyo でいいと思います。
あえてつけるのなら、3-4-10, Akebono-cho, Sumidak-ku, Toukyou-to とすればいいと思います。
    • good
    • 1
この回答へのお礼

ああ、そうなんですね。県だけ特別だなんて、考えたこともなかったです。ご回答有り難うございます。

お礼日時:2020/11/23 16:03

北海道庁の英文サイトでは北海道はHokkaidoですね。

    • good
    • 0
この回答へのお礼

北海道はそのままHokkaidoですか。色々と呼び名があるものですね。

お礼日時:2020/11/23 16:02

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!