はじめまして。今緊急で仕事の資料を消化しているのですが
その中で、

Weighted Average Rental Rate Range

という項目が入ったグラフを見ているのですが、どういう意味なのか
わかりません。Weighted という意味が平均賃貸料のレンジに
どうかかって、どういう意味になるのか???が焦点だと思います。

どなたか教えてください!お願いします。

 

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (1件)

Weighted Average


は、「加重平均」という意味です。別に「重み付けされた平均」と訳してもかまわないと思いますが。

賃貸料の平均を出すときに、何らかの重要度を指標に係数を決定し、重み付けを行っているのでしょう。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

あ、ありがとうございます!
内容を理解する立場にとって、内容までガイダンスいただいて
とても助かりました。感謝!です。

お礼日時:2001/08/20 18:48

このQ&Aに関連する人気のQ&A

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人が検索しているワード

このQ&Aと関連する良く見られている質問

Qなぜ「出生率」に対する英語が「birth rates」?なぜrateが複数形になるの?

表題の通りですが、
なぜ「出生率」に対する英語が「birth rates」?なぜratesのようにrateが複数形になるのでしょうか?

よろしくお願いいたします

Aベストアンサー

一ヶ所だけの出生率を言うのならbirth rateですよ(Oxfordの辞書にもそう載っています)。いろんな出生率を(比較などのために)扱うのならbirth ratesです。

QCなのですが…消去法だったので Howに焦点あたってますが、analystの焦点はそもそもhowにつ

Cなのですが…消去法だったので
Howに焦点あたってますが、analystの焦点はそもそもhowについてなのだからhowの事をないがしろ?にしてるCもちょっと疑問だったのですが…

Aベストアンサー

how reliable?という点に焦点が当たっていますが、

Cは、
highly reliableであることが専門家の意見で確認できれば(例えば、全ての専門家が95%以上の信頼性と認めれば)
exactly how reliableかは(例えば、信頼性が95%か96%か?)はどうでも良い
ということを指摘しています。

Qガスレンジなどの、意味でのrangeの語源

英語の、range の意味なんですが、

並ばせる
並ぶ
(範囲に)およぶ、またがる
山脈をなす
照準をきめる
分布域、領域

などなどがあり、意味もだいたい似ていて理解できます。

ただ、
料理用ストーブ、(電気、ガス)レンジ
の意味があり、なぜこの意味があるのか、わかりません。

OF= row of person とあるので、語源は、人の列みたいなのですが、
どうして料理用ストーブにつながるのか?

教えてください。
よろしくお願い致します。

(日本語の、「電子レンジ」の意味うんぬんの質問ではありませんので、よろしくお願い致します)

Aベストアンサー

同じ質問に回答しているサイトがありました。
http://www.worldwidewords.org/qa/qa-ran1.htm

古いフランス語rancを取り入れ、15世紀以降、大きな屋敷の調理場で一つの煙突の下に一列に配置されてた多数の炉やかまどの集まりを指したようです。
It derives from the Old French ranc, which may in turn have come from a prehistoric Germanic khrengaz for a circle,…Range was first applied in the cooking sense in the fifteenth century; it seems to have been first used for a collection of hearths and ovens set in a row under one chimney, as one might find in the kitchen of a large house serving many people.

語源的に、rangeは、rankやringとファミリー関係にあるというのは面白いですね。

同じ質問に回答しているサイトがありました。
http://www.worldwidewords.org/qa/qa-ran1.htm

古いフランス語rancを取り入れ、15世紀以降、大きな屋敷の調理場で一つの煙突の下に一列に配置されてた多数の炉やかまどの集まりを指したようです。
It derives from the Old French ranc, which may in turn have come from a prehistoric Germanic khrengaz for a circle,…Range was first applied in the cooking sense in the fifteenth century; it seems to have been first used for a collection of hearths a...続きを読む

Qweightとwaist

プロフィール整理をしているのですが
身長、体重と3サイズ
を英語の頭文字をとってそれぞれ
T○○
W○○
B○○
W○○
H○○
としているのですが
体重のWとウエストのWが同じで少しややこしいです
できればBWHはこのままで体重のWをどうにか変える方向でいきたいのですが
体重のWに変わる別の一文字ってありますか?
もしくはweightを二文字で表す方法ってありますか?
また、身長をTで表すのってあっていますか?

Aベストアンサー

案1:小文字のwを使う。
案2:2文字になるが、重さの単位のkgをつかう。

それから、身長はheightがふつうです。
Hipと区別したいなら、
案1:小文字のhを使う。
案2:LengthからLとする。

Qannual equivalent rate

annual equivalent rateは、ふつう日本語で何というでしょうか。略はAERです。
金利に関する用語です。
よろしくお願い致します。

Aベストアンサー

annual equivalent rate
定義
Interest calculated under the assumption that interest is paid and compounded per year
説明
Investors should be aware that annual equivalent rate will typically be higher than the actual annual rate calculated without compounding.

簡単に言えば、「1年ごとに複利で算定する金利」ですから、単なる年利率と区別するため、年複利率とするのがよい思います。

参考URL:http://tinyurl.com/6suwt


人気Q&Aランキング

おすすめ情報