
A 回答 (4件)
- 最新から表示
- 回答順に表示
No.4
- 回答日時:
このまま訳してネイティブがすっきり理解できるか?ですね。
最高のパフォーマンスをお届けできるよう、精一杯がんばります!
➡
あなたの期待通りの成果が得られるよう、私は精一杯ががんばります。
I will do my best to achieve the results you expected.
No.3
- 回答日時:
文脈がないことには自動翻訳以上のことはできません。
ちなみに、ご回答に挙がった例文はいずれも、そのパフォーマンスのやりかたを指導してくれている先生に言う言葉としてふさわしいものです。No.2
- 回答日時:
>最高のパフォーマンスをお届け
この場合の「お届けする」は「お見せする」という意味なので、showを使えばOKです。あと同じ単語を繰り返すのは英語ではredundancyと言って嫌われますので、最初にbestを使ったら後ろは違う単語を使ってみてください。
(例)
I will try my best to show my greatest performance.
greatにも「最高」という意味がありますので、greatestとすれば「いままでで一番最高の」という意味になります。
No.1
- 回答日時:
「最高のパフォーマンスをお届けできるよう、精一杯がんばります!」をGoogle翻訳すると
I will do my best to deliver the best performance!
となります。
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
おすすめ情報
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
-
名詞の「list」と「lists」の違...
-
産業と工業はなぜ同じIndustry...
-
『製缶』を英語で言うとどうなる?
-
保育学って英語でなんといいま...
-
営業事務
-
英語の勉強についてです。 ゲー...
-
英語で書くレポートが出たので...
-
【英語】アメリカの国歌の星条...
-
中学英語の単語数
-
calenderとcalendarの違い
-
英語のオネエ言葉ってどんな感じ?
-
私はまだその本を読んでいませ...
-
英語の会話、文章作成について ...
-
「出発地」「到着地」を英語に...
-
宿題について
-
私の英語の筆記体です、どうで...
-
添加物の英単語訳
-
英語の部分否定のNotはmany な...
-
「電工ドラム」は英語で?
-
Coppermine Photo Galleryを使...
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
おすすめ情報