プロが教えるわが家の防犯対策術!

北米英語・英国英語のちがい?と思いましたが
辞書で調べてもいまいち分かりません。
ヘルプいただけると大変助かります!

A 回答 (3件)

calendar



http://dictionary.goo.ne.jp/search.php?MT=calend …

calender
http://dictionary.goo.ne.jp/search.php?MT=calend …
これを見ると calender のほうは 機械のようですね。
    • good
    • 2
この回答へのお礼

calenderのほうはカタカナで「カレンダー」ってあったので‥‥
機械なんですね。失礼しました。
それでは明らかにカレンダーの意味で
calenderってあったらスペルミスですよね。
ありがとうございました。

お礼日時:2003/06/06 15:48

私も0406tgcckkさんが指摘されてるようにアメリカ英語とイギリス英語の違い(米=center, 英=centre、のような)かと思って見てみたら



calender
a ~ (仕上げ)カレンダー, 艶(ツヤ)出し機, 光沢機; vt. ~をカレンダー[艶出し]仕上げする
◆calendered paper 光沢紙
◆supercalendered paper 強光沢紙

calendar
こよみ, 暦, 暦法; a ~ カレンダー, 年次予定表, 日程表
◆a calendar day [month, year] 暦日[暦月, 暦年]
◆solar [lunar] calendar 太陽暦[(太)陰暦]
◆In fiscal 1998, which coincided with the calendar year, the company was... 暦年と一致している1998会計年度に, 同社は~(*この会社の会計年度は1月1日から12月31日ということ)

       by ビジネス技術実用英語大辞典

ということでびっくりしました。
平たく言うと同じ単語で語尾たけ綴りが違うというよりも、二つの単語って感じですね。
私も勉強になりました^^。
    • good
    • 4
この回答へのお礼

詳しく調べていただいてありがとうございました。
音から連想すると「こよみ」の意味で
calenderってつづってしまっている人は
結構いるかもしれませんね。

お礼日時:2003/06/09 19:14

参考urlの英和辞典によれば



calend「e」r =つや出し機(にかける)

calend「a」r =(暦の意味の)カレンダー

--だそうです。

参考URL:http://www.goo.ne.jp/
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございました。

お礼日時:2003/06/09 19:14

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!