自分用のお土産

線状降雨帯は英語で何と言いますか?

A 回答 (5件)

ネットで検索すると linear rain band と訳しているの見かけます。

日本の気象庁には公式な英訳があるかもしれませんが、この linear rain band は日本語直訳調ですがその意味は伝わると思います。

ご参考までに英語の気象専門用語に線状降雨帯に対する用語として training という用語があります。列車が長く連なっているイメージです。ただ気象の話をしている以外の文脈で training と言われると訓練の意味の training に取られる可能性大です。従って training of rain としたほうが分かりやすいそうすることもあります。
    • good
    • 0

「線状降雨帯」の訳語として日本の研究者による論文などに使用されているもので、おそらくは日本の気象学会が採用していると思われるものは次の通り:


 line-shaped rainfall system
 line-shaped precipitation system
 band-shaped rainfall system
 band-shaped precipitation system

なお、上記とは異なる訳語が使用されている可能性もあります。
また、海外の研究者で上記の訳語を使用しているケースは皆無か稀であるようです。
    • good
    • 0

Band-shaped rainfall


areas
解説
shaped- →~の形をした、という意味で使われる言葉。
例文
star-shaped 星形の(星の形をした)
rainfall 降雨、降水
例文
annual rainfall
年間降水量

解説をもうひとつ付け加えます。
band-shaped
帯状の、帯の形をした
おおよその単語の意味がわかったところで、

訳語(言葉の意味に合わせて訳した表現)にして、
band-shaped rainfall areas. と言います。
    • good
    • 0

Training です。



>In meteorology, training denotes repeated areas of rain,
> typically associated with thunderstorms,
>that move over the same region
>in a relatively short period of time.
>Training thunderstorms are capable of
> producing excessive rainfall totals,
>often causing flash flooding.[1]
>The name training is derived from
>how a train and its cars travel along a track
>(moving along a single path),
>without the track moving.[2]
https://en.wikipedia.org/wiki/Training_(meteorol …

左側にある「日本語」をクリックすれば、
日本語版の「線状降水帯」に飛べます。
    • good
    • 0

この単語を表すような英単語はないと思う。


状況を説明する必要があるかなと。
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!