アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

フランス語で

「ずっと一緒に」
「ずっと大切に(する)」
「ずっと大好き」(できれば愛すると区別して)
「甘い思い出」
「笑顔でいて」

は何と訳すのか教えていただけないでしょうか?

A 回答 (2件)

「ずっと一緒に」toujours ensemble


「ずっと大切にする」
Je te cherirai pour toujours.
「ずっと大好き」
-Je t'adore pour toujours.
-Je ne cesserai jamais t'adorer.
aimer「愛する」と区別する「好き」はいろいろありますが「ずっと」をつけようとすると少し変な感じの表現になってしまいます。
上の表現もadorerよりaimerのほうがぴったりくるのですが・・・。
「甘い思い出」
-des souvenirs doux
-des souvenirs tendres
「笑顔でいて」
-Garde ton sourire.
この表現だと、無理しても笑顔つくって、という意味が強いですね。泣かないでほしいときとか、写真撮る時とかに便利。
-Sois heureux (heureuse) とかSois joyeux(joyeuse)「幸せでいて」のほうが意味的に近いかな。()は女性形。
    • good
    • 0

間違い発見。


(誤)Je ne cesserai jamais t'adorer.
->(正)  Je ne cesserai jamais de t'adorer.
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!