プロが教えるわが家の防犯対策術!

本気と書いてマジと読む

みたいなのあるじゃないですか!

こう書くけどこう読むてきなやつの、英語版ってありますか?

A 回答 (5件)

日本語は表意文字と言って、文字そのものに意味がありますので色々な読み方ができますが、英語は表音文字と言って、発音をそのまま文字にしただけなので違う読み方というのはありません。


本気をマジというのはかなりイレギュラーな読み方で、少なくとも、2021年時点では公式に認められているものではありません。俗語的な読み方です。
はっきり言えば間違ってますからね。
ネット小説は間違った文法とか書き方とかやたらあります。将来的にはそういうのも認められる可能性はありますが、それはそれで無秩序過ぎるので限度があると思いますよ。
もっとも、江戸時代の文学者が見たら、現代文なんてデタラメもいいとこでしょうけどね。
    • good
    • 0

英語版というのは


英語を日本語でいうのか
日本語を英語でいうのか
どっちのことを言うのかわかりませんが

ルビと言って
漢字の横に
小さく英語読みで書いてある小説がある

密売業者(アウトレガア)
貴婦人(デイムス)
応接間政治家(パアラア・ポリテシアン)
色小布(バンダナ)
大街(アヴェニウ)
などなど

しかも英文字ではなく
発音に近い書き方をしている

こんなのが
1ページ目からぞろぞろ出てくる小説家が
日本にはいるよ
    • good
    • 0

OMGと書いて、オーマイガーと読む

    • good
    • 0

そもそも英語版とは? もしも「whatと書いてファットとは違う読み方をする」と言ったものだとしたら、恐らくそんなものはないと思います。

「本気と書いてマジ」と言ったものは、文字と読み方が直接つながっていない漢字だからあり得る事なので。
    • good
    • 0

出汁と書いてダシと読むw

    • good
    • 1
この回答へのお礼

(О∀О)what??

お礼日時:2022/01/07 16:45

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!