乾杯はsalud! サルサはsalsa 愛はamorかな?
健康の単語と、あと文章のつなげ方が分かりません。
宜しくお願い致します。

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (2件)

自信ありに変更します。



>Saludには、両方の意味が兼ね備わっているのですか?

Saludは健康のことですが、乾杯(brindis)のときに
saludというので、外国人にはsaludが乾杯のことと思えるでしょうね。

Salud,amor y Salsa!は「健康と愛、そしてサルサへ」という意味になります。あちらの人は人がくしゃみをすると必ずSaludといいます。この場合は「お気をつけて」とか「お大事に」という意味で使っています。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

重ね重ね、大変有難うございました。
とっても役に立ちました。また、スペイン語で何かありましたら宜しくお願い致します。

お礼日時:2005/04/13 16:39

Saludとは健康のことです。

健康を祝して乾杯するから
Saludといいます。正式には健康を祈る相手の指示形容詞をつけて言います。A su salud!等と。Saludに添える言葉は色々ありますが代表的なのはSalud, amor y dinero!です。従って「乾杯!愛と健康と、そしてサルサに!」はその変形になります。

Salud,amor y Salsa!

乾杯をお願いするときは
Un brindis por(乾杯の目的・・・・)Salud!
となります(もっと長く丁寧に言う人もいます)この場合のSaludは慣例の用語として乾杯!にあたります。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

丁寧な回答を頂き、大変有難うございました。
Saludとは健康の意味と、乾杯の意味の両方があるのですね。
Salud,amor y Salsa!のSaludには、両方の意味が兼ね備わっているのですか?

お礼日時:2005/04/13 09:49

このQ&Aに関連する人気のQ&A

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人が検索しているワード

このQ&Aと関連する良く見られている質問

Qスペイン語

無料で出来るスペイン語の翻訳サイト有りませんか?

日本語→スペイン語  スペイン語→日本語
   または、
英語→スペイン語   スペイン語→英語

宜しくお願いします。

Aベストアンサー

いろいろあるサイトです。
http://www.kooss.com/honyaku/#P10

スペイン語←→日本語は、無料サイトだと無いのではないでしょうか?
英語と各国語はありますが。

皆さんおっしゃるように、不完全なものです。
単語の意味だけ調べるにも足りないことがありました。
(saludがhealthとしか出ない。乾杯の意味があるのに。。)

でも英語→日本語よりは、横文字どうしのほうがマシかも?
Webサイトの英文和訳をするとかなり笑えます・・・・。

Q英語の単語 男女区別する単語は今?

最近では男女を区別する職業用語は欧米では廃止されて来ていると
聞いているのですが、もうこれは現在では常識なのでしょうか。
それともごく一部の社会だけなのでしょうか。
policeman → police officer
fireman → fire fighter なのでしょうか
では businessman はなんといえばいいのでしょう?

家の会社では企業理念の一部に (会社名)*マン という造語を
作っていますが、マンそのものは社会的にはどう思われるか
ご意見をお聞きしたいと思います。

宜しくお願いします。

Aベストアンサー

アメリカに37年住んでいる者です。 私なりに書かせてくださいね。 (つまり個人主張と言う事になります)

私からしてみれば、ばかばかしい事です。 また、表現を変える必要があると感じる人たちの多くもそのように感じていると私は感じます。 つまり、変えたいから変えるのではなく、変えないと男女平等ではないとうるさく言う人たちにうるさく言われるから、と言うのが本音でしょう。 丁度日本でそうなってきているのはその必要性が、何か、アメリカでやっているから、とか、日本語もそのように変える必要があると感じるのでしょうね。 営業マンのどこが悪いというのでしょう。 営業マンは日本語なのです。 その日本で作られた単語をわざわざ英語の社会ではやっているから変えようというなんとも自説も持たないこうもりみたいと私は感じます。

mankind, human, manpower, 等どうするつもりでしょう。 70年代の「ウーマンパワー」に似たような過激な考えとしか思えません。 (Gだって結構過激な事を言っているじゃないかと誰か言っているようですが <g>)

policeman → police officer
fireman → fire fighterの要に変わったと思われがちですが、これはただそのほうが意味があるとして使われてきたものが一般的になってだけに過ぎません。

また、女性も進出してきた今現在ではbusinesswomanと言う言い方をしてbusinessmanとの違いを出しているし、businesspersonと一語で表現する事もあります。 business personとしたい人もいるようですが。 しかし、どうするといかにも、男女を気にしすぎていると私には感じます。 (個人的フィーリングです)

一般的にFiremanと言って気を悪くする人がどれだけいるかと言うとそんなにいるとは私には感じ取れません。 なぜか問ういとこの表現はいまだに使われているからです。

営業パーソンなんて変えると何かひどく英語に「かぶれている」と私は感じますがいかがでしょうか。

ナイターをnight gameと英語で言うからナイトゲームにするべきだなんて字本後に誇りを持たない人と同じだと私は感じるわけです。

My wife is a firemanと言う人もいるし、She is a fire fighter.と言う人もいます。 英語圏の友達にwhat do you call a person who is a cop?と聞いてみてください。 その人の感じ方が分かると思いますし、常識と言えるほどみんながPolice officerと言うかどうか私にはなぜか疑問に覆います。

私と関係する警察の多くに女性警察官がいるわけですが、woman copと言うとちょっと見下げた表現になると感じる人が多いですね。 Policewomanはかなり昔テレビ番組があったのでよく使われる方だと思います。 しかし、正式な肩書きは、と言うと、Police officerという表現をします。 Policemanの肩書きはPolice Officerだからですね。 砕けた言い方で言えば、Street copです。

ですから、車を運転しているときに止められたら、officer (oh, I'm sorry, officer)と言う言い方をする事で問題がなくなるわけです。

これでいかがでしょうか。 分かりにくい点がありましたら、補足質問してください。 

アメリカに37年住んでいる者です。 私なりに書かせてくださいね。 (つまり個人主張と言う事になります)

私からしてみれば、ばかばかしい事です。 また、表現を変える必要があると感じる人たちの多くもそのように感じていると私は感じます。 つまり、変えたいから変えるのではなく、変えないと男女平等ではないとうるさく言う人たちにうるさく言われるから、と言うのが本音でしょう。 丁度日本でそうなってきているのはその必要性が、何か、アメリカでやっているから、とか、日本語もそのように変える必要...続きを読む

Q英語とスペイン語、両立出来るかどうか…。

去年1年間スペイン語教室に通って、趣味でスペイン語をやってました。
スペイン語の響きはとても好きで、これはこれで地道に続けていこうと思っています。
しかし、日本に住んでいてスペイン語の出番なんてほとんどないのがネック…。

そこで英語を始めようかどうか迷ってますが、スペイン語学習の経験って少しは役に立つのでしょうか?

ちなみに、学校の英語は赤点スレスレのレベルです。
文法などの小難しい事はどうも苦手で、勉強時間の大半は「喋る」「聞く」でに費やしてきました。
(YouTubeのスペイン語講座を繰り返し聞いて発音する、スペイン語のスポーツ中継や歌をひたすら聞く等)
しかも、去年1年スペイン語漬けだったので、英単語を見てもスペイン語っぽくなってしまいます(笑)

1から英会話を始めようと思ったら、今までのスペイン語学習経験は全て忘れて英語に没頭するぐらいの方がいいですか?
単語レベルでは日本語=英語=スペイン語(駅=station=estacionみたいな感じ)で関連付けて覚えたりもしてましたが…。
スペイン語を続けたおかげで外国語へのトラウマは少しなくなりましたが、英語/スペイン語を平行して勉強する事でデメリットはありますか?

最終的には、外人に道を聞かれたりや海外旅行で役立つ程度は覚えたいと思っています。

去年1年間スペイン語教室に通って、趣味でスペイン語をやってました。
スペイン語の響きはとても好きで、これはこれで地道に続けていこうと思っています。
しかし、日本に住んでいてスペイン語の出番なんてほとんどないのがネック…。

そこで英語を始めようかどうか迷ってますが、スペイン語学習の経験って少しは役に立つのでしょうか?

ちなみに、学校の英語は赤点スレスレのレベルです。
文法などの小難しい事はどうも苦手で、勉強時間の大半は「喋る」「聞く」でに費やしてきました。
(YouTubeのスペイン語講...続きを読む

Aベストアンサー

私はずっと英語をやっていて、最近、スペイン語を始めました。
スペイン語の響き、いいですよねー!rrの巻き舌発音が大好きです。

スペイン語と英語の並べ方はほぼ一緒です。
英語はスペイン語のように動詞の活用が多くないし、名詞の女性/男性の区別もなし。ただし、イレギュラーな活用が結構多いですね。
それと英語は主語が必ず必要。

スペイン語と英語は、とてもよく似ているので、英語で書いてある教材で勉強した方が楽に学習できます。その逆も然り、だと思います。

スペイン語とロシア語とか、スペイン語とアラビア語を同時に学習するとなるとめちゃくちゃ大変そうですが、スペイン語と英語ならイケると思います。

単語の覚え方は、私は英語とスペイン語でしか覚えてないです。日本語が入ると逆にややこしいので。まだ難しい言葉を覚えていないからかもしれませんが。

Q様々な国の乾杯の言葉

フランス語、イタリア語、スペイン語、ドイツ語で
カンパーイに相当する言葉が知りたいのです。
乾杯と云うよりは、カンパーイ!というかけ声とでも云ったらいいのでしょうか。
辞書を調べたのですが、載っているのは乾杯で、ある人から一寸違うような気がすると云われたもので。
一カ国ずつで構いませんので、お教えください。

Aベストアンサー

ポーランド語をやっておりますので。

ストラット。
(Sto lat!)
意味は、「百歳」。
要するに、健康を祝して、あるいは祈って、ということでしょう。

乾杯そのもの自体は違う言い方です。

Qスペイン語にしてください

私はスペイン語は全然話せないよ。私にとってスペイン語は難しく感じる。私のスペイン語は間違っていないかな?大丈夫?(相手が君は何故スペイン語が話せる的な事を言っています)

Aベストアンサー

rafhafさんはスペイン語は少し書けるけど話せないと言うことですか。もしそうなら相手に分かってもらうのは難しいですよ。何故なら彼らにとって外国語が出来ると言うことは話せると言うことです。書けるが話せないは理解困難で、話せるが書けないなら理解してもらえます。

私はスペイン語は全然話せないよ
No puedo hablar nada de espanol.

私にとってスペイン語は難しく感じる
Me es muy dificil aprender espanol. 私にとってスペイン語は難しい。
Me cuesta mucho hablar en espanol. 私にとってスペイン語で話すのは難しい。

私のスペイン語は間違っていないかな?大丈夫?
Hay muchos errores en mi espanol, verdad?

Qスペイン語で「乾杯しよう」(1人称複数の命令形)

たぶん普通 "Brindemos" と言うと思うのですが、テキストで "Brindamos por nuestro encuentro, salud!." という文に遭遇しました。これは命令形と捉えてよいのでしょうか?それとも quiero que に先行された形と捉えるべきなのでしょうか?

Aベストアンサー

Brindamos por nuestro encuentro, salud!.

命令形は辞書にあるようにtu/vosotrosのみに特殊な活用があります。usted/estedesには接続法現在を用います。自分及び自分を含むnosotrosに命令形はありえません。この場合は勧誘です。従ってirのnosotrosに対する勧誘はvayamosとなるべきですが習慣的(例外的に)にvamosが使われます。このようにtu,vosotros, usted, ustedes以外には命令形は存在しないし、使われません。

>それとも quiero que に先行された形と捉えるべきなのでしょうか?

違います。quiero que が省略の場合は従動詞は接続法となります。 quiero que brinden(乾杯をお願いしたい)quiero brindar(乾杯したい)

例外的用法(nosotrosへの勧誘)
皆さん、そろそろ出発しましょう。
Senores, marchamos ya!
さあ、出発だ。
Vamos muchachos.(又はvamonos, vamosnosのsが脱落)

Brindamos por nuestro encuentro, salud!.

命令形は辞書にあるようにtu/vosotrosのみに特殊な活用があります。usted/estedesには接続法現在を用います。自分及び自分を含むnosotrosに命令形はありえません。この場合は勧誘です。従ってirのnosotrosに対する勧誘はvayamosとなるべきですが習慣的(例外的に)にvamosが使われます。このようにtu,vosotros, usted, ustedes以外には命令形は存在しないし、使われません。

>それとも quiero que に先行された形と捉えるべきなのでしょうか?

違います。quie...続きを読む

Qスペイン語の違い

こんにちは。
こないだの春休みにメキシコはカンクンに行ってきました。あそこの人たちのテンションには参りました!船の兄ちゃんたちや、バスを待っているおじちゃんまでが密かに音に合わせて揺れていてビックリしました(笑)
そこで聞いたスペイン語が印象的で、私は外大なので第3ヶ国語はスペイン語にしようと決めたんです。しかし、いざスペイン語クラスのお試し授業(うちの大学にはそういう期間があります)を受けてみたら、私がカンクンで聞いたスペイン語となんか違うんです・・・。音が滑らかというか。"音"の違いで熱が冷めてしまい、スペイン語は取りませんでした。

実際、本土スペインのスペイン語と南米のスペイン語はどのように違うんでしょうか?

Aベストアンサー

スペイン語は方言(dialecto)が極めて大きい言語です。
それは、音声学的な国際的な標準語というものがないからです。
スペインでしたらスペイン国営放送のスペイン語が標準語となるのでしょうが、それでも地方やスペイン領にいくと語彙やアクセントがかなりかわり、アンダルシアなどではその訛りに誇りをもっています。
又、中南米や南米の人は自分たちのスペイン語こそ、本流だと思っています。言語学でいうところの「恣意的な選択」といえるのかもしれません。といったところで、各自勝手に(?)話しているので、発音、語彙、イントネーションもかなり違い、国や地方によっては通じない事もよくあります。

母国語としてある言語を身につけると、微妙なアクセントの違いを見分けるのがが難しかったり、発音を治すのが大変ですが、外国語としてとらえると柔軟に対応できます。つまり切り替えはネイティブほど困難ではありません。
だから学校で習うスペイン語をしっかり身につければ、カンクーンに行ったときは彼らのように話せます。

スペイン語の多様性を感じたエピソードとしては、映画でメキシコ人とスペイン人が会話しているのですが、お互い気付いていないけど、会話が全くかみあっていない、というシーンがありました。
あと、(本当の話)、南米にいたとき、メキシコの観光客とお店の人の会話が通じていなかったのを、外国人の私が通訳してあげたこともありました。(単にその人はジュースを買いたかっただけなのですが、何で相手が分っていないのかが分っていない、つまり使っている単語が違ったわけです)
その他スペイン語の多様性で笑ってしまったエピソードは山ほどあります。それだけ奥深く楽しい言語です。

アメリカのマイアミにいくと、本当に色々なスペイン語が氾濫しています。私が音声的に面白いというか最初冗談かと思ったのはアルゼンチンのスペイン語のアクセントです。それでも住んでいると自然にそのように話してしまってました。キューバのスペイン語もとても特徴があります。

外語大いいですね。外大にすすんだ私の友人も、選択でここぞとばかりあまり学べない希少な言語(古代ギリシャ語とか)を学んでいました。
語学はきっとお好きなのですね。だったら是非スペイン語に挑戦して、この多様性を楽しんでくださいね。

スペイン語は方言(dialecto)が極めて大きい言語です。
それは、音声学的な国際的な標準語というものがないからです。
スペインでしたらスペイン国営放送のスペイン語が標準語となるのでしょうが、それでも地方やスペイン領にいくと語彙やアクセントがかなりかわり、アンダルシアなどではその訛りに誇りをもっています。
又、中南米や南米の人は自分たちのスペイン語こそ、本流だと思っています。言語学でいうところの「恣意的な選択」といえるのかもしれません。といったところで、各自勝手に(?)話してい...続きを読む

Qスペイン語 宜しくお願いします

現在スペイン人の方とメールでやりとりしています。
スペイン語で使われる記号?のようなものありますよね。espanolのoの上につく~のようなのです。
それとかestacionのoの上に付く小さいスラッシュのようなもの。あれらの記号を使われると文字化けが激しく非常に読みづらいのです。
できればespanolとか~なしで書いて欲しいんです。ネイティブにとってはかなり違和感があるのは承知ですが、できれば控えて頂くよう言いたいのです。があの記号の名称がわかりません。
それとスペイン語で文字化けってなんというのでしょうか?

Aベストアンサー

あまりf深く考えず素直にお願いすれば良いと思います。
私のメルトモは記号を使う人と英語式と半々です。相手はあなたのメールから記号が使えないことを既に知っていますので、一言いえば分かってくれますよ。

記号はsignos ortograficos

文字化けを知らない人もいるので具体的に(受信メールのコピーを添付するとか)説明したほうが良いでしょう。caracteres ilegibles(caracteres ilegales)とタイトルをつければ分かってもらえるでしょう。

Mi computadora no esta ajustada todavia para recibir letras con los signos ortograficos de espanol.Le suplico, por lo tanto, no los usara en sus mails.とでも書けば通じると思います。

下記URLを参照してスペイン語環境を設定すれば
一挙に問題解決ですよ。

参考URL:http://members.jcom.home.ne.jp/colombia/dig_io.htm

あまりf深く考えず素直にお願いすれば良いと思います。
私のメルトモは記号を使う人と英語式と半々です。相手はあなたのメールから記号が使えないことを既に知っていますので、一言いえば分かってくれますよ。

記号はsignos ortograficos

文字化けを知らない人もいるので具体的に(受信メールのコピーを添付するとか)説明したほうが良いでしょう。caracteres ilegibles(caracteres ilegales)とタイトルをつければ分かってもらえるでしょう。

Mi computadora no esta ajustada todavia para recibir l...続きを読む

Qスペイン語を学ぶ利点は?

スペイン語を学ぶ利点は?
大学に入ってスペイン語を学ぶとします。
英語はある程度で着ます。大学卒業時点で英語、スペイン語がぺらぺらだとします。
スペイン語を話す人の人口は多いと思うのですがスペイン語が話せるとどのような利点がありますか?
(将来の就職などにおいて)
なるべくモチベーションがあがるものをお願いします。

Aベストアンサー

外国語を学びそれを生かすためには先ず人に頼らないことです。英語やスペイン語を生かして仕事をする人はそういう人ばかりですから生存競争に負けます。(前置き)

英語やスペイン語が堪能なら:
1.商社やメーカの海外部門で活躍できるでしょう。現在は中南米18カ国に商社が進出しメーカも10カ国以上に生産基地を持っているので現地で活躍するチャンスがあります。勿論スペイン本国でもチャンスがあるでしょう。
2.スペイン語は国連の公用語なので日本語、英語、スペイン語が堪能なら大いにチャンスがあります。
3.語学的には、英語を基盤としてスペイン語を18才で学ぶので、15才で初めて接した外国語(英語)とは理解度や学ぶスピードがまったく異なります。英語の単語の6割ぐらいはスペイン語と同じ語源(英語はフランス語経由のラテン語起源の単語が多い)なので、スペイン語を学ぶことにより改めて英語を見直すことが出来ます。
4.日本人は英語を通じてアングロサクソンの世界を知るわけですが、スペイン語を通じてラテン社会を知ることになり、ひいてはアフリカや中近東などの世界も従来と違った視点で見ることが出来るようになるでしょう。
5.スペイン語という第二言語を学ぶことは姉妹語のイタリア語、ポルトガル語、フランス語などへの興味が湧き、多言語社会への理解が深まるでしょう。
6.趣味の世界も広がるでしょう。(旅行、映画、音楽、スポーツ、絵画、彫刻など)
7.スペイン語はアフリカの赤道ギニア共和国(公用語)プエルトリコ(カリブ海)キュラサオ(カリブ海の蘭領)アンドラ公国(スペインとフランスの間)、フィリッピンの一部階層、イスラエルの一部階層及び北米のhispanic(4千万人以上)の多いニューヨーク、マイアミ、カリフォルニアなどの州でも通じます。

外国語を学びそれを生かすためには先ず人に頼らないことです。英語やスペイン語を生かして仕事をする人はそういう人ばかりですから生存競争に負けます。(前置き)

英語やスペイン語が堪能なら:
1.商社やメーカの海外部門で活躍できるでしょう。現在は中南米18カ国に商社が進出しメーカも10カ国以上に生産基地を持っているので現地で活躍するチャンスがあります。勿論スペイン本国でもチャンスがあるでしょう。
2.スペイン語は国連の公用語なので日本語、英語、スペイン語が堪能なら大いにチャンスがあ...続きを読む

Q単語帳 ソフト

PCで使える単語帳を探しています。フリーでなくてもいいのですが、機能が最低限自分の好きな言葉を追加できる。英語以外にもスペイン語なども使用したいので・・もしなければスペイン語の単語に対応しているソフトでもいいのですが。。。
よろしくおねがいします

Aベストアンサー

ご意向に沿ってるか分かりませんが、

iKnow という無料の外国語学習サイトがあり、自分で単語帳作れます。
英語はもちろん、スペイン語、のみならず非常に多くの外国語に対応しています。

http://allabout.co.jp/study/english/closeup/CU20080104A/

最近、サイト名が smart.fmに変更となってます。
http://japan.cnet.com/news/media/story/0,2000056023,20389348,00.htm


人気Q&Aランキング