アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

日本人の名前で平仮名表記「ひろみ」とか「ひなた」とか、いろいろあるんですが、
朝鮮人にハングル文字丸出しの名前がないのは何故?

A 回答 (5件)

韓国の人名は基本的に中国に倣って、姓 1文字、名前 2文字の漢字ですが、最近は漢字の無いハングルの名前も増えているようです。

例えば、

하늘 ハヌル 空/天

とか。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

やはり、あるのはあるんですね、
日本ほど一般的じゃないだけで。

お礼日時:2023/03/03 23:55

補足


韓国や中国では、命名するのに今でもいろいろな伝統的な制約が残っていて、一族の同世代では同じ漢字を入れるとか使っては悪い漢字があるなどなどです。
それに対して日本はまさにカオス。「女の子みたいな名前を男につけると出世する」「敢えて悪い文字を使うと健康に育つ」なんていう因習もあり、何でもありなんです。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

わざわざ補足まで、ありがとうございます。

お礼日時:2023/03/03 12:26

韓国は伝統的な氏と名前という形式を今でも保っているからです。


それに対し、前近代の日本人の名前は非常に複雑でしたが、明治時代に庶民レベルの苗字+通称を「氏名」としたのです。ですから、「名」を諱風の「利通」とする人もいれば武家の通称風の「右京」や「吉右衛門」、はたまた庶民の通称風の「とみ」「カメ」などカオス状態になったのです。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

現代のキラキラ(DQN)ネームもそうだけど、一般日本人て、昔も今も、ネーミングには大概無節操ですからねw

お礼日時:2023/03/03 11:46

韓国映画で見る限り、スタッフやキャストの名前はほとんどハングルですよ。


日本では漢字を使い、自国ではハングルを使うのではないでしょうか。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

日本というか、中国始めアジア限定、かな?
まあ、欧米諸国では、アルファベット表記にせざるを得ませんが…

お礼日時:2023/03/03 08:01

ハングルができる前の韓国では、韓国語(当時は朝鮮語)と言語体型が異なる中国の漢文が使われていました。


ハングル文字の歴史が名前の歴史より新しいからです。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

歴史が浅いのは分かりますが、
日本で言うキラキラネーム(DQNネーム)みたいに付ける奴はいないの?
向こうの法律で禁じられてる、とか?

お礼日時:2023/03/03 07:22

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!