プロが教えるわが家の防犯対策術!

I relate to most of the things she had done.

私は彼女がやったほとんどのことに親しみを感じます
になりますか?

A 回答 (3件)

"most of the things she had done" という言い回しには、私はまるで問題がないどころか、質問者さんの書いたとおりの英文の方が正しいと感じます。



If you were very, very rich, and also technically in charge of everyone, you might want to make sure that ★most of the things you did★ were quite good fun.
https://www.theguardian.com/commentisfree/2014/j …
    • good
    • 0

“relate to”の使い方には問題無いと思います。

「理解、共感出来る」という意味になります。

ただ、「彼女のやったこと」は彼女の全ての行為を表しているというよりも、「(私の知る)彼女の行った多くのこと」という不特定なことを表すこと、そしてその「多くのこと」のうちの「殆ど」ということで、定冠詞を用いない
 I relate to most things she had done.
の方が的確でしょう。
例えば「ここにいる人全てのうちの、殆ど」であれば”most of the people”が妥当です。
“most things”と”most of the things”の意味の違いを洗い直してみてください。
    • good
    • 0

親しみではなくて 関与している、関わっている、ではないですか?

    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!