アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

写真の問題についてですが、赤丸部分を見ると、any〜notという語順になっていると思うのですが、この語順は文法的におかしいのではないのでしょうか?
(not〜anyの語順ならいいけどany〜notはダメというように学びました)

補足:
訳「解答用紙のこちらの面の、所定の空欄に作文を書きなさい。欄外に書かれたものは一切評価対象になりません。」

ちなみにこの問題は①〜④の不適な1箇所を正しく直すというもので答えは①のproviding on→provided onです

「写真の問題についてですが、赤丸部分を見る」の質問画像

A 回答 (4件)

any と not とについては、any を前に持って来てはならないと学校では詩きりに教わります。

しかしその例外もあるということについては、私は普段の読書の中で気づいてはおりましたが、それについて文法書で確かめようと思ったことはありませんでした。

いま改めて調べてみると、手元の有名な2冊の文法書にはっきりとそう書いてあります。

(1) 徹底例解・ロイヤル英文法・改訂新盤、p. 756

any... が形容詞句(節)に修飾されている場合、あるいは if 節の中では、any... not... の語順になることもある。

Anybody who deceives others will not succeed in life.
他人を騙すような奴は、誰も出世なんかできやしないよ。

If anybody doesn't want to go, then we must give up the plan.
もし誰か行きたくない人がいれば、計画は諦めなくてはならない。

(2) 現代英文法講義、安藤貞雄、pp. 498-499

これには、1.5 ページにわたる詳しい解説があります。そのうちのごく一部だけをここに引用します。

(7) a. Any gentleman wouldn't use such language.
紳士なら誰だって、そんな言葉は使わないだろう。

b. Anybody hadn't better try that with me!
誰だって、そんなことを私には仕掛けない方がいいぞ。

「現代英文法講義」のこの解説には、もっと続きがあります。しかしここで引用しても難しすぎるかもしれませんし、長すぎます。だから、興味があれば本屋さんで立ち読みしてください。
    • good
    • 1
この回答へのお礼

複数の回答ありがとうありがとうございます。
投稿させていただいた写真の例文については、「〜である場合」というニュアンスを表したいからany〜notの語順になっているというように解釈しました。またこれだけでなく、その他にもany〜notが使われる場合があると認識しました。後日、回答者様がおっしゃった2冊の英文法書で詳しく調べようと思います。

お礼日時:2023/08/22 11:52

Any ... not ... の用例を、他にもお見せします。

信頼性の高そうなサイトから引き出しました。

(1) If you are questioned without first having your Miranda Rights read, then ★anything you say will not★ be admissible in court.
https://www.masseymcclusky.com/blog/2017/07/what …

この上の用例は、法律事務所によるものです。

(2) For instance, you might assume that if a police officer questions you without reading your rights, then ★anything you say will not★ be used as evidence.
http://laurentaylorlaw.com/really-understand-mir …

この上の用例もやはり、法律上の問題についての文献です。

もしあなたが高校生なのであれば、まだあまりたくさんの英文を読んだことがないわけですから、この件は難しく感じるでしょう。だからこれ以上は追及しないで、ずっと先になって、たくさんの英文を見るようになれば、教科書や辞書に載っていることが全体の一部についてだけであって、それが適用されない場合もあるということがわかるようになると思います。
    • good
    • 1

Any ... not... の例を No. 1 にて示しましたが、Any を冒頭に挙げて主語にして、そのあとに肯定文が続くことももちろんあり、その場合もやはり、「~がある場合には、このようになります」というような意味になります。



Remaining TDI owners have until Sept. 1 to submit all required documents to receive a settlement claim. ★Any submissions after that date will be★ considered ineligible.
https://cbs2iowa.com/news/auto-matters/time-is-r …

この上に示したような用例が、あちこちで見られます。上の例は、「その日付を過ぎて提出した場合には、(それは)検討対象とはなりません」というような意味になります。

もちろんこの上の用例を、「その日付を過ぎた提出物は、検討対象外と見なされる」と訳しておしまいにすることもできます。しかしその意味合いをしっかり考えれば、結局は「その日付を過ぎて提出した場合には、~となります」という意味であることがわかります。こういう any の使い方やその意味合いをしっかり考えてほしいのです。

日本語ネイティブである私たちには、なかなかこういう any の意味合いの本当の意味がつかみにくいのです。(西洋諸言語には、この any そっくりな意味の単語がちゃんと日常的に使われているので、それをそれぞれの言語に直訳すればおしまいなので、彼らは英語を勉強するときに楽ができるのです。)
    • good
    • 0

Any writing outside the space will not be graded.


この場合は、通常の No... will... の形とは違って、意味が微妙に違うと思います。「所定の欄の外側に何かを書いた場合は、(それには)点数がつきません」ということです。つまり、any は「そういう writing がある場合には」というような意味を表面に押し出す言い回しです。

その反面、There aren't any boys in the class. の場合にはそんな any の意味合いはなく、「一人もいない」ということを示すときの not any です。この any には、「こういうものがある場合には」というような意味合いがないのです。そういう意味の any の場合は、not を前につけて any を後ろに持ってこないといけないというルールがあるのです。

このように、「~がある場合には」というような意味合いを示す他の any が文頭に来ている例を、他にお見せします。

Chattin stated that his initial reaction would be to postpone the annexation for at least a year; however, ★any delay will not★ improve the annexation picture.
chrome-extension://efaidnbmnnnibpcajpcglclefindmkaj/https://www.ci.bemidji.mn.us/vertical/sites/%7BD …

この上の英文は、アメリカのミネソタ州の裁判記録か何かですので、正しい英文であるはずです。これ以外にも、any が not の前に来ている例がちゃんと見つかり、その場合の意味合いは、すでに述べたように「~の場合は」のような感じになっています。
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人はこんなQ&Aも見ています


このQ&Aを見た人がよく見るQ&A