あなたは何にトキメキますか?

Other studies found that dogs don't wag their tails symmetrically
— and they don't wag them only when happy.
「他の研究では、犬は左右対称にしっぽを振らないこと、そして嬉しいときだけしっぽを振るわけではないことが分かっている。」との訳について質問です。

they don't wag them only when happy. は、嬉しいときだけしっぽを振らない。とも訳せると思ったのですが、間違いですか? 間違いでない場合、どちらの意味かを判断する方法を教えてください。

A 回答 (1件)

ご質問の文のように一つの文の中で前に not があり後方に only がある場合非常によく使われる表現 not only A but B (AだけでなくBも)をまず考えるべきです。

また not と only がこの例のように離れていることもあります。そしてまたbut B は文脈から何のことか容易に推測できる時はしばしば省略されることもあります。

したがってご質問の文でもまず they don't wag them only when happy = they wag them not only when happy と考えそれで意味がおかしくなければそのとおりです。

このような言い方に慣れるまでは、自分で書く時には Dogs wag their tails eeven when not happy. とでもすれば意味ははっきりと伝わります。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ご回答ありがとうございました。
おかげさまで、すっきりました。

お礼日時:2024/02/10 19:49

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!


おすすめ情報