
分詞構文を訳す順番について(主文からか分詞句からか)
分詞構文は主文から訳すのでしょうか、分詞句から訳すのでしょうか?
■The old lady got into a taxi, assisted by a porter.
その老女はポーターの手を借りてタクシーに乗った。(主文を先に訳している)
■Opening the box, Emi took out some toys.
箱を開けて、エミはおもちゃを取り出した。(分詞句を先に訳している)
■The typhoon hit the town, causing a lot of damage.
台風がその町を襲い、大きな被害をもたらした。(主文を先に訳している)
分詞構文を接続詞を使って書き換えるのと同じように、文脈から判断するのでしょうか?何か判断の基準になるものがあるのでしょうか?
お手数ですが、よろしくお願いします。
No.3ベストアンサー
- 回答日時:
「時間」「理由」「譲歩」「条件」などを表す副詞節で書き換えられる分詞構文の場合は,分詞句から訳すのが普通です。
Feeling sick, I stayed home. 「気分がよくなかったので,家にいた」
これは,分詞句に「~なので」「~するとき」「~するけれども」の部分が来るからです。
問題は付帯状況を表す場合です。付帯状況といっても,1 同時に行われることを表す場合(~しながら,~して)と,2 引き続いて行われることを表す場合(...そして~)に分けて考えるべきです。
1の場合,時間的に同時であっても,内容的には主と従に分けられます。
The old lady got into a taxi, assisted by a porter. の場合,「タクシーに乗る」というのが主であり,「ポーターに助けられる」というのが従です。この場合,主文という通り,通常,主文が主であり,分詞句が従になっています。日本語では従→主という順序になるのが普通です(英語では逆に分詞句が後に来て,主→従という順序になることが多いです)。簡単に言うと,「~しながら」の部分は分詞句で表され,英語では後に来ることが多く,日本語では先に来るのが普通である,ということです。
2の場合,引き続き行われることのどちらが時間的に先になるかを主眼に置いて考えて下さい。英文では,前に書かれている方が時間的に先になります。
Opening the box, Emi took out some toys.
The typhoon hit the town, causing a lot of damage.
を比べると,分詞句が前と後という違いはありますが,いずれにせよ,先に書かれている方が時間的に先になります。日本語でも,先に行われる方を先に言いますので,そのままの順番で訳すことになります。
すなわち,この場合は,分詞句,主文に関係なく,前から訳すことになります。
No.2
- 回答日時:
#1さんのお答えにほとんど同じですが…。
個人的には、なるべく英語の語順どおりに訳して行くほうがよいのではないかと言う感想を持っています。その方が、前後の文と文とのつながりを素直に拾っていけることが多いからです。例えば最初の文ですと、assisted by a porter.という部分を受けて、つぎの文が展開することも多いわけで、そういった場合、英文の語順どおりに訳していったほうが、文と文とのつながりもスムーズにつながっていきます。
ただし、もちろんケースバイケースで、時間的順序がはっきりしていたり、因果関係がはっきり出ているような場合は、その順序に従うようにしています。また、前後の文と文とのつながりに支障をきたさなければ、日本語として自然な語順に置き換えることもあります。ですから、具体的な意味をクリアーにして、そのつながり方を優先しながら、英語の語順もできるだけ生かしていく、と言うのが私の場合は基本的な考え方です(したがって、本当は単文だけでは決められない部分もあります。前後の文とのつながりによっても変わってきますので)。
■The old lady got into a taxi, assisted by a porter.
主文と、assisted by a porter とは、時間的順序というよりは、後者による補足的な描写なので、質問者さんの訳順がよいと思います。
「老婦人は、ポーターに助けてもらいながら、タクシーに乗り込んだ」
■Opening the box, Emi took out some toys.
時間的な順序が有ります。これも、質問者さんの訳順がよいと思います。
「箱をあけると、エミはいくつかおもちゃを取り出した」
■The typhoon hit the town, causing a lot of damage.
前の例と、分詞の位置がちょうど逆ですが、この文も全体として、時間順に配置されていますので、その順どおりに訳す質問者さんの訳がよいと思います。
「台風は町を襲い、多大な被害をもたらした」
つまり、分詞構文を後に訳すか先に訳すかと言うことではなく、起こった事がらの時間順や、意味のつながりの自然な順(例えば因果関係)に訳す、ということになると思います。そのまま原文の順に一致していることも多いですが。
No.1
- 回答日時:
★まず、英文を読む順序は、前から読みますね。
その語順は英語文化圏の人にとって、自然な語順です。★英文を日本文に「訳す」というとき、「関係代名詞は後ろから訳す」とかいうふうに教えておられる先生がまだおられるとしたら、それって間違いです。
★訳すときに私たちがしていることは、英文をその語順で読む、→意味が浮かび上がる、→それを日本語で表現する、ということではないでしょうか?
★あなたの挙げている例文で言うと、その文の意味を理解したときの、「動作の時間的順序」を考えてみましょう。
最初のでは、手を借りて、乗った。
次のでは、箱を開けて、取り出した。
最後のでは、襲って、被害を出した。
となりますよね。
★補足的に付け足している最初の文では、英文と日本文の語順が違いますが、どんな言葉でも、時系列にそって、叙述するのが自然なのではないでしょうか?
ですから、主文か分詞句かではなくて、動作の時系列にそった日本語で表現すれば、問題ないかと思います。
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
このQ&Aを見た人はこんなQ&Aも見ています
今、見られている記事はコレ!
-
弁護士が解説!あなたの声を行政に届ける「パブリックコメント」制度のすべて
社会に対する意見や不満、疑問。それを発信する場所は、SNSやブログ、そしてニュースサイトのコメント欄など多岐にわたる。教えて!gooでも「ヤフコメ民について」というタイトルのトピックがあり、この投稿の通り、...
-
弁護士が語る「合法と違法を分けるオンラインカジノのシンプルな線引き」
「お金を賭けたら違法です」ーーこう答えたのは富士見坂法律事務所の井上義之弁護士。オンラインカジノが違法となるかどうかの基準は、このように非常にシンプルである。しかし2025年にはいって、違法賭博事件が相次...
-
釣りと密漁の違いは?知らなかったでは済まされない?事前にできることは?
知らなかったでは済まされないのが法律の世界であるが、全てを知ってから何かをするには少々手間がかかるし、最悪始めることすらできずに終わってしまうこともあり得る。教えてgooでも「釣りと密漁の境目はどこです...
-
カスハラとクレームの違いは?カスハラの法的責任は?企業がとるべき対応は?
東京都が、客からの迷惑行為などを称した「カスタマーハラスメント」、いわゆる「カスハラ」の防止を目的とした条例を、全国で初めて成立させた。条例に罰則はなく、2025年4月1日から施行される。 この動きは自治体...
-
なぜ批判コメントをするの?その心理と向き合い方をカウンセラーにきいた!
今や生活に必要不可欠となったインターネット。手軽に情報を得られるだけでなく、ネットを介したコミュニケーションも一般的となった。それと同時に顕在化しているのが、他者に対する辛らつな意見だ。ネットニュース...
おすすめ情報
このQ&Aを見た人がよく見るQ&A
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
-
関係代名詞と分詞の違い
-
Passengers changing to the ~...
-
この英語のワークの問題が分か...
-
have+動詞の原形…?
-
この文章はまちがい?
-
「未」という日本語を英訳すると?
-
I'm hitの意味 よく映画などの...
-
キャプテンはチームメイトたち...
-
同格のof と 現在分詞
-
名詞+ to start と 名詞+ s...
-
try ~ingとtry to~の違いにつ...
-
get set upについて
-
TIREDの比較級・最大級
-
Stay tune
-
過去分詞でちょっとわからない...
-
英語で 「今まで~した中で一番...
-
「現在完了」の「状態動詞」「...
-
和訳が知りたいです!
-
高一英語 分詞 〔 ultimateP.26...
-
「spend+時間+過去分詞」の文...
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
-
関係代名詞と分詞の違い
-
get set upについて
-
have+動詞の原形…?
-
have gotはなぜ過去分詞じゃな...
-
try ~ingとtry to~の違いにつ...
-
TIREDの比較級・最大級
-
後置修飾の【現在分詞のing形】...
-
sawとseenの使い分けを教えてく...
-
「未」という日本語を英訳すると?
-
Lovin' youってどういう意味で...
-
「remain seated」について
-
三単現のSが付かないのはなぜ?
-
分詞構文の慣用表現についての...
-
なぜにwas born なのでしょうか...
-
関係代名詞と現在分詞の違いを...
-
lovedとlovingの違い
-
中3英語について質問です。 分...
-
分詞構文を訳す順番について(主...
-
英語で使われている「過分」の意味
-
「EATED」の意味
おすすめ情報