![](http://oshiete.xgoo.jp/images/v2/pc/qa/question_title.png?5a7ff87)
下記決算報告書の一部分なのですが、意味がさっぱりわかりません。自分なりに和訳してみると意味が通じない文になってしまいます。
どういう意味なのでしょうか。教えて下さい。
DIRECTOR'S INTERESTS IN CONTRACTS
No contract of significance to which the Company, its ultimate holding company or a subsidiary of its ultimate holding company was a party and in which a director of the Company had a material interest, whether directly or indirectly, subsisted at the end of the year or at any time during the year.
No.2ベストアンサー
- 回答日時:
#1さんの回答でほとんど尽きているようなので、
蛇足(または駄法螺)として。
No contract (of significance){(to which the Company, its ultimate holding company or a subsidiary of its ultimate holding company was a party) and (in which a director of the Company had a material interest, whether directly or indirectly,)} subsisted at the end of the year or at any time during the year.
文構造
()と{()and()}がそれぞれNo contractを修飾。
骨組みは
[S]No contractat [V]subsisted [M]at the end of the year or at any time during the year.
()であり{()and()}であるようなcontract〔契約・取引〕は本年度内には存在しなかった。
意味内容
おそらく、
かりに、日本の商法で言えば、取締役の忠実義務のひとつ、自己取引回避義務〔利益相反取引回避義務〕に違反するような取引・契約はなかったというようなことでしょうか?
自己取引=会社と取締役の間で行なう取引。会社と取締役の利益が相反する。
たとえば、
取締役が会社から会社の財産(不動産など)を安く購入するとか、
取締役が自己所有の財産を高く会社に売るなど。
この場合、取締役のinterest利益は、会社の損害になるので、この種の取引は取締役会の承認決議を得なければならない。
承認なしに行なえば、会社に不当に損害を与えたことになり、商法の規定する自己取引回避義務への違反となる。
http://www.k-jimu.com/hp/torisimariyaku1.htm
contract{(to which the Company, its ultimate holding company or a subsidiary of its ultimate holding company was a party) and (in which a director of the Company had a material interest, whether directly or indirectly,)
(to which the Company, its ultimate holding company or a subsidiary of its ultimate holding company was a party)
当社、当社の究極の親会社、当社の究極の親会社の子会社が一方当事者である→契約
つまり、会社側が一方当事者である契約
and (in which a director of the Company had a material interest, whether directly or indirectly,)
かつ、当社の取締役が直接、間接に利益を得る→契約
つまり取締役が他方当事者として利益を得る契約
まとめると、大意としては、
会社側と取締役の間で結ばれ、取締役が直接、間接に利益を得る〔会社が損害を被る〕契約
詳細な解説ありがとうございました。
わかりやすいです。
非常に参考になりました。
会社内の誰に聞いてもわかりませんでした(^^;)
が、これですっきりしました。
大変ありがとうございました。
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
似たような質問が見つかりました
- TOEFL・TOEIC・英語検定 With its architecture and gardens and a wealth of 0 2022/12/17 16:11
- 英語 できるだけ直訳で英語の翻訳をお願いします。(英語→日本語) 1 2022/10/15 20:59
- 英語 英語3 課題でこの英語の文章のSVOの分析や()等の括りを出されたため、できるだけ完璧にしたいのです 1 2022/12/18 02:25
- 英語 L-PRF can be obtained by manual or automated metho 1 2022/04/08 09:39
- 英語 課題でこの英語の文章のSVOの分析や()等の括りを出されたため、できるだけ完璧にしたいのですが、自身 1 2022/12/16 13:29
- 英語 この英文は平易な反面格調高いですか? 1 2023/01/15 12:04
- 英語 この英文は格調高いのでしょうか? 3 2022/06/03 18:55
- 英語 下記の英文を日本語に訳してください。 1 2023/03/10 13:04
- 英語 英文の経済記事ですが、 4 2022/07/23 18:01
- 英語 英語翻訳 2 2022/06/26 18:56
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
-
役職が二つ以上ある方の宛名の...
-
恥を忍んで・・・(電話応対)
-
従業員数の正しい数え方
-
持って行ってもらうの尊敬語は??
-
社内メールの各位の使い方について
-
社長の所属と役職は?
-
役員退職金をもらって、同じ会...
-
回覧板の書き方について。
-
「相談がありましたら」を丁寧...
-
官僚の課長クラスと対等な立場...
-
自社の執行役員の敬称
-
取締役は職業を聞かれた時にど...
-
名刺の肩書きについて
-
CEOって宛名書く時どう表記...
-
代表取締役の方に 殿と記入でも...
-
会社において、代表と代表取締...
-
大企業に置ける「フェロー」と...
-
誰が一番偉いでしょうか?
-
妻(専業主婦)の友人の結婚式に...
-
PTA役員で辛い時どうしたら良い...
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
-
役職が二つ以上ある方の宛名の...
-
恥を忍んで・・・(電話応対)
-
従業員数の正しい数え方
-
社内メールの各位の使い方について
-
持って行ってもらうの尊敬語は??
-
社長の所属と役職は?
-
回覧板の書き方について。
-
町内会で回覧板を回しますが文...
-
役員退職金をもらって、同じ会...
-
取締役は職業を聞かれた時にど...
-
CEOって宛名書く時どう表記...
-
自社の執行役員の敬称
-
Commercial Directorはなんて...
-
代表取締役の方に 殿と記入でも...
-
「相談がありましたら」を丁寧...
-
官僚の課長クラスと対等な立場...
-
名刺の肩書きについて
-
PTAへの宛名書き
-
欠席の場合、役員に当たっても...
-
大企業に置ける「フェロー」と...
おすすめ情報