ホームページで、
最後に更新したのがどこかという
ページを作ろうと思うのですが
NewestとLatestとどちらを使うべきなのですか?
また、その違いはなんですか?

A 回答 (3件)

参考までに。


今まで海外サイトで、Newest Updates という表現は見たことないのですね。
Latest Updatesが一般的によく見る表現でした。

日本語では「最新更新記録」と書きますが、意味は「最後に更新した記録」ですよね。
"最後"に更新したという意味を持たせるときには、Latestを使います。
Newestにはその意味がないということでしょう。(日本語に訳すとわかりにくくなりますよね。こういう言葉って。)

Newest Update item は Latest Updates list の中の一番新しいものというイメージがよろしいかと。

必ずしもNewestが使えないと言うことではないと思いますが、、、、
    • good
    • 0
この回答へのお礼

日本語では同じ意味なのにって言う単語って結構ありますよね。
いつも迷うんですよね。
どう使い分けるんだろうって。
でも、どうやらLatestで決まりみたいですね。

お礼日時:-0001/11/30 00:00

さきほどの方がかかれてるように、これというきまりとかってないと思うのですが、一般的にはLast Update


というのがわかりやすいですね。(続けてかくとひとつの単語みたいだったので、あえて補足させて頂きました)
更新=UPDATEはコンピュータ業界で普通に使ってる用語です(ちなみに私はプログラマです)
    • good
    • 0
この回答へのお礼

そうですね。
ボクもLast Updateがわかりやすい気がします。
ちなみにボクもプログラマです。

お礼日時:-0001/11/30 00:00

直訳するとNewestが、「最も新しい」


Latestが、「最新である」なので、大した違い
はないのではないでしょうか?
HP上では更新記録を lastupdate という言葉を使ってる方が多いですね。あとはただのNEWと表示されてる
方も多いです。なので、何を使っても、良いのではないでしょうか?あくまでも、個人の自由ですし、こっちを
使うべきだ、みたいなのはないと思いますよ。
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人はこんなQ&Aも見ています

このQ&Aを見た人が検索しているワード

このQ&Aと関連する良く見られている質問

QWould you like~?とWould you~?の違いは

相手に何かをお願いするときに、
Would you like~?
Would you~?
と両方の言い方があると思うのですが、likeをつけるかつけないかはどのように判断するのでしょうか?
また意味はどう変わるのでしょうか?

Aベストアンサー

Would you~?「~していただけませんか?」は丁寧な依頼表現、Would you like~?「~は如何ですか?」は丁寧な勧誘表現です。

依頼表現で使われるwouldやcouldは、「条件節(if節)の内容を言外に含めた婉曲用法」なのです。つまり、「(もし~できるのであれば)~していただけるでしょうか」と丁寧で控え目な調子を出すことができます。Will you~?やCan you~?はただの助動詞の勧誘表現ですから、wouldやcouldのような婉曲用法はないのです。

Would you like~も同じ婉曲用法で、「(もし私が~を勧めたら)~をお気に召すでしょうか?」という丁寧で控え目な調子の出る勧誘表現なのです。I would like to~「~したい」(~することをできればしたい)という表現もこの用法からきているのです。

Would you like~のlikeは「~を好きである」という他動詞でlikeの後に名詞を目的語として持って来ることができます。例:
Would you like another cup of tea?「もう一杯紅茶如何ですか?」
Would you like going on a picnic?「ピクニックに出かけるというのは如何でしょう?」
Would you like to go on a picnic?「同上」(このto不定詞は名詞的用法)

ご参考になりましたでしょうか。

Would you~?「~していただけませんか?」は丁寧な依頼表現、Would you like~?「~は如何ですか?」は丁寧な勧誘表現です。

依頼表現で使われるwouldやcouldは、「条件節(if節)の内容を言外に含めた婉曲用法」なのです。つまり、「(もし~できるのであれば)~していただけるでしょうか」と丁寧で控え目な調子を出すことができます。Will you~?やCan you~?はただの助動詞の勧誘表現ですから、wouldやcouldのような婉曲用法はないのです。

Would you like~も同じ婉曲用法で、「(もし私が~を勧め...続きを読む

Qlookとtake a lookのニュアンスの違いを教えてくださいm(・0・)m

『見る』を辞書で調べると、look.take a look. have a look などが書いてあるのですが、それぞれのニュアンスの違いがわかりません。なんとなくでもいいので、違いがあれば教えてください。

Aベストアンサー

日本語では動詞で表現するものを英語では名詞で表現すると
よく言われます。

take a look, have a look とすると、名詞 look の前に
色々と修飾語を加えることができ、表現する上で都合が良いからです。

take a look なら「ちょっと見てみる」、
take a long look なら「じっくりと見る」

動詞を修飾するのに、いっぱい副詞をつけるのは
わかりにくく、表現しづらいのです。

Q文頭の「また」や「あと」などの表現はどういう?

たとえば、英語で
「この語はどのように発音しますか?また、どのようなときに使うのですか?」
というような質問をしたい時、2つめの文頭の「また」(もしくは「あと」「それと」など)は英語でどのように表現するのでしょうか?
私の感覚だと、文頭にAndとかAlsoをおいて「And (Also), when is it used?」みたいな感じになるのですが、これはなにかおかしい気がします。

Aベストアンサー

No.2です。ごめんなさい、「文頭の」というご質問だったんですね。

ご参考までに、会話だとかカジュアルな文の文頭ならAndが来て構わないのですが、きちんと書く場合には文頭にAndとかButとか来ないほうが良いとされています。

http://homepage3.nifty.com/MIL/butand.html

http://www.eigo-nikki.com/article/13292266.html

Qonlyの位置

以前塾で教師をしていたとき
教科書で
「2時間しかテレビが見られない」と言う意味の英文があり
(1) for only two hours
(2) only for two hours
と年が違う版で異なっていました。

どちらが正しいのでしょうか。
日本語を直訳すると(2)のような気もしますが,
(1)でも英文解釈の問題とすると,よさそうですね。

Aベストアンサー

「2時間しか」の「しか」の意味ですね.日本語では「しか」とか「だけ」とか,単語の後に来ますね.

英語では,文脈での意味合いも違ってきますが,2つの考え方があります.

I) 一般的に,修飾する言葉(形容詞,動詞,名詞,副詞)の直前か直後に置き強調します.
その考えでは,(1)では「2時間の2」を強調するということです.
(2)の場合は,「for two hours」の全体の強調なので,「hours」(秒でも,分でも,月でも,年でもなく)の「時間」だという意味が入ってきます.
置く場所によって意味合いが違ってくるわけです.
a. Only she gave this to me. 「彼女だけ」
b. She only gave this to me. 「与えただけ」
c. She gave only this to me. 「これだけ」
d. She gave this only to me. 「私だけ」

II) 位置を厳密に考えず,副詞(only) の場所ををとくに決め付けずに,会話のイントネーションで強調することもあります.
たとえば,She only saw him yesterday. で,only を動詞 saw の前に置いていながら,「yesterday」を音声で強調することもあるのです.この場合は文の全体を強調しているとも考えられます.それが現実の英語というものです.

まとめると,絶対にこうだと言うのは無理でしょう.同じこともあれば違うこともある,ということです.

「2時間しか」の「しか」の意味ですね.日本語では「しか」とか「だけ」とか,単語の後に来ますね.

英語では,文脈での意味合いも違ってきますが,2つの考え方があります.

I) 一般的に,修飾する言葉(形容詞,動詞,名詞,副詞)の直前か直後に置き強調します.
その考えでは,(1)では「2時間の2」を強調するということです.
(2)の場合は,「for two hours」の全体の強調なので,「hours」(秒でも,分でも,月でも,年でもなく)の「時間」だという意味が入ってきます.
置く場所によって意味合...続きを読む

Q未、済、完了の英訳は?

前回類似件名で質問したのですが、
質問の仕方があまり良くなかったと思い質問し直させて頂きます。

ある項目に対して「未」、「済」、「完了」のいずれかを選択させたい帳票があるのですが、
これを英語で実現するにはどのような単語が当てはまるのでしょうか?(1,2語程度で)
「済」、「完了」については「done」が好ましいのかなと思っていますが
いかがでしょうか?

宜しくお願い致します。

Aベストアンサー

No. 2 です。

なるほど。。。
そういうことなのでしたら、“Done” と “Not Yet” が適切だと思います。

“Yet” は単独で用いられる場合、『まだ~ない』という意味に取られることはなく、接続詞の『でも』の意味で取られます。
なので、選択肢が “Done” と “Yet” であったとしても、理解してもらえない可能性が残ります。
それを排除するためには、“Not Yet” とするべきだと思います。

ご参考まで。^^

Qif any と if everの違いについて

She seldom, if ( ) , goes out by herself.
答えはeverなのですが、if any と if ever の違いがわかりません。

省略をカッコで表すと下のようになると思うのですが、この2文はどう違うのでしょうか。

There is little, (even) if (there is) any (hope), hope of your sccess.
There is little, (even) if (there is) ever (hope), hope of your sccess.

Aベストアンサー

まず any と ever の基本的な意味について確認すると、

 any「たとえ1つ(わずか)でもあるか、少しもないか」(数量の有無)
  Do you have any money?「お金を(少しでも)もっていますか」
  I don't have any money.「お金を(少しも)もっていません」
 ever「たとえ1度でもあるか、1度もないか」(回数の有無)
  Have you ever seen it?「それを(1度でも)見たことがありますか」
  No one has ever seen it.「だれもそれを(1度も)見たことがない」

これをふまえれば、原則として次の組み合わせになることがわかるでしょう。

  little, if any / few, if any (数量)
  seldom, if ever / rarely, if ever (回数・頻度)

なお、これらの意味について、参考書などで「たとえあるとしてもほとんど(めったに)ない」とか訳されていることが多いですが、これでは意味不明ですよね。要するに if any や if ever は、little や seldom の表す<少なさ>を強調する働きをしていて、「ほとんど全くない」「まずめったにない」といったニュアンスになります。

まず any と ever の基本的な意味について確認すると、

 any「たとえ1つ(わずか)でもあるか、少しもないか」(数量の有無)
  Do you have any money?「お金を(少しでも)もっていますか」
  I don't have any money.「お金を(少しも)もっていません」
 ever「たとえ1度でもあるか、1度もないか」(回数の有無)
  Have you ever seen it?「それを(1度でも)見たことがありますか」
  No one has ever seen it.「だれもそれを(1度も)見たことがない」

これをふまえれば、原則と...続きを読む

Q英語が不得意で申し訳ないのですが、と伝えたい。

海外にメル友が出来たのですが、自分は英語能力が低い為、
間違った英文を送ってしまう事が多く、相手の方に申し訳ないと感じています。

そこで予め、相手の方に「私は英語が不得意なので、誤字脱字が多くてすみません。」と伝えたいのですが、

「I can't speak English very well, sorry.」
↑私には、この表現しか浮かびません。それとも、メールは話すのではなく「書く」ので、
「I can't write English very well,sorry.」の方が適切なのでしょうか?

また、これらの表現だと、「私英語が下手でごめん。」という軽い感じがするのですが、
「私は英語が苦手で、間違えが多いけど、どうぞお許し下さい。」の様に真剣さを出したいのですが、、。上手く英文が作れません。

また、せっかく出来たメル友に、見捨てられたくないので、
「英語が下手で、迷惑かけるけど、これから英語もっと勉強します!」
という表現の仕方をどなたかご存知でしたら、是非教えて下さい。
お願いします。

Aベストアンサー

I'm afraid my expressions may be rude or hard to read, because I'm not so good at English. But please, please be patient! I will try hard to learn English!

訳:
英語は得意でないので、無礼な表現や、読みにくい表現があるかも知れません。でも、お願いだから我慢してくださいね。頑張って英語勉強します!

Qother thanとexcept forの使い分けについて

~以外は
という意味のother thanと、
except forですが、
どのように使い分けるものなのでしょうか。

いろいろな例文を調べてみたりもしましたが、
わかりませんでした。
宜しくお願いします。

Aベストアンサー

とても興味深い問題ですね。アメリカの文法質問サイトに問い合わせたら下記のような回答をもらいました。
多くの場合、except for = other than のようです。


(Q) What is the difference between 'except (for)" and 'other than'? Are they always interchangeable?

(A) As soon as I say never, I'll find a situation in which they're not interchangeable. But usually they are, certainly.

参考URL:http://ccc.commnet.edu/forms/grammar_request.htm

Q~してくれましたか?

Will you check my e-mail? は「メールをチェックしてくれる?」
Would you check my e-mail? は「メールをチェックしていただけますか?」
ですよね。

では、「メールをチェックしてくれた?」とか「メールをチェックしていただけましたか?」」と過去のことを聞く疑問文はどうなるのですか?

Aベストアンサー

>Did you get や Did you receive も使えますよね。カジュアルな場合。

大丈夫ですよ!
メールひとつでも「メール読んだ?」「メールは届いた?」「メール見た?」など本当に表現がいろいろあるものですね。Robahyanさんが "言いたい" と思う表現でいろいろと使ってみるといいかもしれませんね。それでは、本当に何度も失礼しました。

Q副詞 just の位置

「その部屋はちょうど今きれいにされたところだ」
という文を英訳するとき、
The room has been cleaned.の文にjustはどこに入るんでしょうか?

Aベストアンサー

こんばんは。

完了進行形の場合は通常 have の後に置きますが、be動詞の後に置く場合もあります。

The room has just been cleaned.

The room has been just cleaned.

どの程度の頻度の差があるかは、Google で "has just been" と "Has been just" をフレーズ検索して、件数を比較してみると参考になるでしょう。


このQ&Aを見た人がよく見るQ&A

人気Q&Aランキング

おすすめ情報