WIN2000サーバのソフトウエアRAIDを使用し構成していたディスクをwin2000pro でデータ参照したいのですが出来ません。

移動元
OS:win2000サーバ
PCIスロットよりIDEコントローラーにて接続
250G * 2 本でミラーリングをしています。

移動先
OS:win2000pro
移動元のIDEコントローラーで接続
ミラーリングで使用していた片方のドライブを接続

私の認識ではドライブを付けるだけで認識が出来る物を
思っていましたが全く見えません。

ディスクの管理より参照すると読み取り不可となっております。

どうすればデータを参照することが出来るのでしょうか?
ご教授ください。

宜しくお願いいたします。

A 回答 (2件)

Windows 2000 Serverでダイナミックボリュームの「ミラーボリューム」を使用していたものとして説明します。



ミラーボリュームの一方のHDDを接続してWindows 2000 Professionalを起動し、ディスクの管理を開くと「異形式」というディスクが表示されます。異形式ディスクを右クリックし「形式の異なるディスクのインポート」を選択すると、オンラインのディスクとオフラインの「不足」ディスクが表示されます。

この状態で不足ディスクのミラーボリュームを右クリックして「ミラーの削除」を選択すると、ミラーが解除され、不足ディスクにはボリュームがない状態になります。さらに不足ディスクを右クリックして「ディスクの削除」を行うと、不足ディスクは画面から消えます。

ミラーを解除した、本来の(オンラインの)ディスクのほうは、右クリックして「ディスクの再アクティブ化」を選択すると、以前の内容を持ったシンプルボリュームに戻ります。

ここにミラーボリュームのもう一方の片割れのHDDを接続すると、そちらもまた「異形式ディスク」として認識します。「形式の異なるディスクのインポート」以降、上記と同じ手順を取ってください。(なお、この手順の中で「不足ディスク」は表示されない可能性があります。)

この結果として、最初にミラーボリュームを構成していた2つのHDDは、それぞれ個別のシンプルボリューム×2つとして認識されます。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

適切なご説明ありがとうございます。

そのとおりでした。。

解決できました。いろいろとありがとうございます。

お礼日時:2005/11/08 09:51

Windows 2000で137GB超のHDDを使用するにはレジストリエントリの変更が必要ですが、行っているでしょうか。



  Windows 2000 における ATAPI ディスク ドライブへの 48 ビット LBA サポート
  http://support.microsoft.com/kb/305098/ja

この回答への補足

回答ありがとうございます。

上記のとおり実行したら所見えるようになりました。
ありがとうございます。

補足ですが片方は認識できたのですがもう片方を接続すると認識出来ない状態です。

ミラーは削除してシングルボリュームで動かしていますが
もう片方は「不足」と表示されています。

こちらもアクティブ化したいのですが方法はありますでしょうか?

宜しくお願いいたします。

補足日時:2005/11/07 16:29
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人はこんなQ&Aも見ています

このQ&Aを見た人が検索しているワード

このQ&Aと関連する良く見られている質問

Q英語から別の外国語にアクセスするために

こんにちは。私はインドが大好きです。インドは英語が公用語になっているので、英語さえ知っていれば、何とか意思疎通はできますが、インドのことをもっとよく知るためにヒンディー語を覚えようと思います。
 ヒンディー語と言えば、英語やスペイン語と並んで地球上で約4億人の母国語になっているのに、日本ではヒンディー語の学習書は皆無に等しいです。そこで、英語からアクセスせざるをえません。しかし、英語で書かれたまた別の外国語の学習書を十分に理解できるか不安です。
 そこで、英語(または別の外国語)を土台に他の外国語を学習されたことのある方に質問です。
その為には、相当な英語力が必要だと思いますが、どのようにして英語のレベルアップされたらいいと思いますか。他にも英語を介して別の外国語、スペイン語を介してカタルーニャ語、ロシア語を介してウクライナ語、フランス語を介してクレオール語、ドイツ語を介してオランダ語などを学習された方がおられましたら、既習の外国語をベースに新しい外国語に臨む心得などを教えてください。

尚、当方の英語力は英検準1級で、英語力を十分にブラッシュアップさせてからヒンディー語に臨もうと思います。

こんにちは。私はインドが大好きです。インドは英語が公用語になっているので、英語さえ知っていれば、何とか意思疎通はできますが、インドのことをもっとよく知るためにヒンディー語を覚えようと思います。
 ヒンディー語と言えば、英語やスペイン語と並んで地球上で約4億人の母国語になっているのに、日本ではヒンディー語の学習書は皆無に等しいです。そこで、英語からアクセスせざるをえません。しかし、英語で書かれたまた別の外国語の学習書を十分に理解できるか不安です。
 そこで、英語(または別の外国...続きを読む

Aベストアンサー

英語からスペイン語にアクセスした経験があります。
(日本語も併用しました)
スペイン語からフランス語、イタリア語を覗いたこともあります。

英検準1級もあれば十分ですし、実際はそれより多少低くても問題ないでしょう。
おそらく中学3年くらいのレベルがこなせる程度でも大丈夫だと思います。
というのも、言語学習で必要なスキルはそれほど難しいものではないからです。
まず文法用語でしたら時制や品詞に関する単語を知っておくことと、
中3までの英語が日本語を介さずにわかるくらいの読解力、あとは
わからないことがあってもしばらく放置出来る包容力?と、その先に進む
勢いがあればなんとかいけます。
中にはその言語に固有の文法用語が出てくるかもしれませんが、例文の英訳と
辞書を頼りに取り組めば理解できると思います。

英検準1級や中3レベル、と書きましたが、受験に適した日本の学校の教科書とは違って
もう少し実践的に書かれていると思います。
文法書ではなく、会話で学ぶというような感じの本ならわかりやすいでしょう。

英語で書かれた英語のテキストをざっと見て、理解できれば大丈夫ではないかと思います。
また、いきなり書籍を購入するのではなくて、英語ベースのヒンディ語講座などを
利用してみても良いと思います。

東京外語大学の言語モジュールなら日本語で書かれています。
あらかじめざっと学習しておけば英語からのアクセス時の参考になると思います。
http://coelang.tufs.ac.jp/modules/index.html

英語からスペイン語にアクセスした経験があります。
(日本語も併用しました)
スペイン語からフランス語、イタリア語を覗いたこともあります。

英検準1級もあれば十分ですし、実際はそれより多少低くても問題ないでしょう。
おそらく中学3年くらいのレベルがこなせる程度でも大丈夫だと思います。
というのも、言語学習で必要なスキルはそれほど難しいものではないからです。
まず文法用語でしたら時制や品詞に関する単語を知っておくことと、
中3までの英語が日本語を介さずにわかるくらいの読解力、あとは
...続きを読む

Qwin98でメモリースティックPRO Duo 256MBを読み込むには。

こんばんはー。
最初に買ったデジカメがサイバーショットだったり、
ケイタイがソニーエリクソンだったりして、
我が家の記憶媒体はメモリースティックが多いです。
先日 256MBのメモリースティックPRO Duoを購入し、
いままで家にあったのは長い普通のメモリースティック16MBや
Duo 8MBでしたので、それから見ると、256MBはすごく魅力的だったのですが,、家のリーダーで読み取れません。
そのときはすんごい腹立ってきましてあきらめてたんですが,
先日、近所のコンビニでデジカメ印刷したら
そのときは読み取ってくれました。。。ということは
Win98でもなんとかすばれ読み取ってくれるのかな?と
希望が湧いてきました。。。
PCを買い換えれば一番いいのかもしれませんが(笑)
ものを捨てられない性格なので(笑)
安いリーダーで読み取り可能のあれば教えてください。

Aベストアンサー

多少の投資は必要ですが・・

下記の様な「カードリーダー」の中から、お使いのメディア(メモリーカード)に対応していて、尚且つWin98にも対応したタイプを探すと良いと思います。

Win98には、専用ドライバが必要でしょうから、添付されたCD-Rかメーカーのサイトからドライバをダウンロードして、インストールする必要があると思います。

Win98様のドライバが用意された製品があればOKと言う事です。

「カードリーダー/ライター|BUFFALO」
http://buffalo-kokuyo.jp/products/catalog/flash/cardreader.html

「リーダー・ライター|アイ・オー・データ機器」
http://www.iodata.jp/prod/pccard/readerwriter/

Q会社別リストなどの「別」を英語で表現するのは

会社別取引レポートとか売上別一覧表などの「別」をどう英語で表現したらよいのか教えてください。
いちおう、DealingReports Of Each Companyとしてみたのですが...間違ってますか

Aベストアンサー

こんにちは。
業務上そのようなリストを使っていますが、
「Business deal reports by account (name)」
アカウントは私たちの会社では「顧客」という意味で使っています。
口座ではなく、取引のある各会社の事です。

もし顧客でないのであれば、
by supplier (name)
とすることも出来ます。
~ごとは大体byを使います。

売上別一覧表
これは売上別の何の一覧表かわからないので確かな事は言えませんが、
List by sales (figure/amount)
とかになるんでしょうか・・・。

QWin2000での右クリックメニューについて

お世話になります。PCがウイルス感染してしまったので、レジストリ等をいじってたら、右クリックでコピー等が出来なくなりました。
ウイルス事態は削除できたのですが。
直す方法はあるでしょうか?
よろしくお願いします。

Aベストアンサー

そもそもレジストリをどの様に弄っていたのか、第三者には分からないので「修復セットアップ」をすれば直るかもしれないとしか言いようが無いです。
メーカー製PCならば、リカバリで。

Q予備校で冬季講習のみ受けるのですが 分野別対策講座(数学や理科など) 総合講座(英語で文法読解作文全

予備校で冬季講習のみ受けるのですが

分野別対策講座(数学や理科など)
総合講座(英語で文法読解作文全部やる)
大学別対策講座(◯◯大学英語、医歯薬系数学など)
センター対策講座
オリジナル講座

で冬季講習のみでも大丈夫な講座はありますか?
河合塾か駿台予備校です。

Aベストアンサー

基本予備校の冬季講習は予備校生でない部外者でも受けられる様にカリキュラムが組まれているはずですから、冬季講習だけで大丈夫となっているのが一般的です。

QWin2000でDVD-Rが読めない

OS:Windows2000SP4
ドライブ:IOデータ DVR-ABN16D(NEC ND3540A)
メディア:Panasonic製1-8倍速DVR-R

DVD-R(データ)を受け取ったのですが、XPのPCでは読めたのに自宅のWin2000機では「ファンクションが間違っています」とエラーが出て読めません。以前このドライブで焼いた他のメディアも読めなくなっています。市販のDVD-ROMやオーディオCDは読めます。
検索してライティングソフト(B's recorderGOLD8)をアンインストールしたり、Daemon toolsを切ったり、ドライブレターを変更したりしてみましたがなんともなりません。ドライブのファームウェアも最新版でした。

XPの環境だとたまにあるようですが、2000の情報がほとんど無く、ここに頼らせていただく次第です。どうぞよろしくお願いします。

Aベストアンサー

2000もアドミ権限がありますがアドミ権限でログインしてからでもアクセスできませんか?(関係ないとは思うものの・・・)

(1)仮想ドライブソフトなどを使用の場合は、一時的に無効にする。仮想ディスクを使用していないかどうか。(ソフトは切ったとのことですが・・・)
CD革*を削除して動作が正しくなった事例。
ttp://teacup.okwave.jp/kotaeru.php3?q=2419038

(2)タスクバーにある常駐ソフトで可能性のあるアイコンを右クリックし常駐を無効にしてみる。(DVDドライブのUDFドライバ、コンボドライブの常駐ソフト)

(3)ドライブの相性が悪い場合 参考URL

(4)BIOSは最新かとか。
ttp://pasokoma.jp/bbs9/lg272078

(5)OSのリカバリ(データをバックアップ後)

参考URL:http://www.atmarkit.co.jp/bbs/phpBB/viewtopic.php?topic=19416&forum=8&3

Q英語を介して別の外国語を学習するために・・・・英語力の臨界点

こんにちは。英語を介して別の外国語を学習するということに関しての質問が過去にも何度かありましたが、論点を整理し、新たに質問させていただきます。

この学習の為には相当な英語力が必要ですよね。そして、ヴェー・ユプシロン・アインさんによると、そのような学習方法は非常に不合理だそうです。

“英語で書かれた別の言葉の入門書は、私たち日本人の為ではなく、英語を母語或いはそれに近い英語力を持った人々を主な対象として返済されております。従って、英語に沿った説明がされている筈です。と言うことは、日本人がと言うかどっぷり日本語に浸かったものの考え方や知識ではどうしても理解し難い場面に出くわす可能性があります。英語とドイツ語は2千年ぐらい前には同じようなと言うか極近い言語だったし、現在でも多くの共通点が見られますね。しかし、そこが落とし穴のような気がします。飽くまでも別の言葉として学ぶべきでしょう。”

私も半分は同感です。特に、和訳と訳読を中心とした古典的な学習をしてきて、とりわけ頑固な性格の人にはそうでしょう。

しかし、果たしてそうかなあと疑問に思うことが幾つかありました。

(1)英語がかなり出来る人が、英語で書かれた教材でデンマーク語やスウェーデン語を学習したら、スラッシュリーディングが非常に容易だったそうです。また、その人によると、日本語よりも英語の方が体系的に文法を知っているので、英語を起点に他の西洋の言語に訳す方がラクだそです。

(2)英語の通訳をしている人が、スペイン語を学習しようとしたが、日本人向けの学習書には文法、語法的には分かりきったことが書かれていることが多い割りに、英語とスペイン語の微妙な違いについては分かりにくかった。また、文法の説明は詳しいのに、発音に関してはそうでなかたったので、歯痒かったそうです。

(3)ラテン語を日本語で学習するのってどうなんでしょう。英語で漢文を読むのに似ているかもしれません。そもそもラテン語を学習するくらいの人は、英語だって相当出来ると思うし。

(4)中国語の普通話がある程度出来る人が、広東語を学習したら
結局、簡体字と繁体字と日本の漢字の比較ばかりに気を取られたりしないでしょうか?

ですから、一定レベルの英語力があれば、英語を介して他の外国語を学習するのは むしろ日本語を介するよりも覚えやすいと思いますが、このレベルというのは、やはりネーティブ並みの英語力が必要なので、普通の日本人には半ば無理なんでしょうか? それとも、語学の素質があり、努力すれば到達できるんでしょうか? また、その為には どうのような学習を進めればいいんでしょうか?

こんにちは。英語を介して別の外国語を学習するということに関しての質問が過去にも何度かありましたが、論点を整理し、新たに質問させていただきます。

この学習の為には相当な英語力が必要ですよね。そして、ヴェー・ユプシロン・アインさんによると、そのような学習方法は非常に不合理だそうです。

“英語で書かれた別の言葉の入門書は、私たち日本人の為ではなく、英語を母語或いはそれに近い英語力を持った人々を主な対象として返済されております。従って、英語に沿った説明がされている筈です。と言う...続きを読む

Aベストアンサー

こんにちは、時々お会いしますね^^

全てのご質問にお答えすることはできませんがいくつか述べさせていただければと思います。

私の英語力、特に文法力はネィティブどころかおそらく高校生程度もありません。
ですが、英語で外国語のリファレンスを読んでも何ら問題はありませんでした。
「○○語学」を学ぶのでなければとりたてて難しい説明も例文・単語も出てきません。

おそらくインド・ヨーロッパ語族に限るのでしょうが、私自身は英語からアクセスしたほうが直感的にわかりやすいと感じました。
何故なら語順を気にしなくてよいこと、文法や単語に共通点が多いからです。
また欧米的な感覚・物の見方と日本のそれがかなり違っているように感じるので
英語からヨーロッパ語へのアクセスの方が楽に感じるのです。
中国語や韓国語などは英語よりそれらに共通点の多い日本語からアクセスしたほうがわかりやすいでしょうね。

どのくらいの英語力が必要かというと、辞書をほとんどひかなくても意味が理解でき、
あるいは前後関係で言いたいことがわかること。といっても先に述べたように
日常的な表現・語彙ばかりですから、それほど高度な知識がいるとは思いません。
ただし英文を日本語に置き換える力ではなくて、英文を感覚的に取り込める力は要ると思います。
英文を見て「ここが形容詞、これが副詞で、ここは関係代名詞。これは○○構文だから」
などとして理解している人ですと、どんなに語彙力があっても非効率でしょう。

私はヴェー・ユプシロン・アインさんの主張に反対しませんし、そのような考え・やり方の
人がいても良いと思います。
ひとつ言うならば
「日本人がと言うかどっぷり日本語に浸かったものの考え方や知識ではどうしても理解し難い場面に出くわす可能性があります。」
というところ、たとえばどういうことがあったのかなと思います。

私自身は、外国語を学ぶということはその国の思考方法を学ぶことだと思っているので、
日本語の感覚からは理解しずらいなと思っても「そういうものなんだ」と受容します。

多少わからないところがあっても気にせず進んでいける大らかさが
必要かもしれませんね^^

こんにちは、時々お会いしますね^^

全てのご質問にお答えすることはできませんがいくつか述べさせていただければと思います。

私の英語力、特に文法力はネィティブどころかおそらく高校生程度もありません。
ですが、英語で外国語のリファレンスを読んでも何ら問題はありませんでした。
「○○語学」を学ぶのでなければとりたてて難しい説明も例文・単語も出てきません。

おそらくインド・ヨーロッパ語族に限るのでしょうが、私自身は英語からアクセスしたほうが直感的にわかりやすいと感じました。
...続きを読む

QWin←→Mac間のデータ移動をMOディスクでする場合

Win←→Mac間のデータ移動をMOでやりたいと思っています。
その場合は、どういう表示のされているMOを用意すればいいのでしょうか?

今手元にはそれぞれのOSに対応したMO(フォーマット済)ならあるのですが、例えば、Macでデータを記録して、それをWinに移動させようとすると、「読み込めません。フォーマットしますか?」というメッセージが出ます。

双方に互換性のあるMOはどういう表示のものを用意すれば解決しますでしょうか?

Aベストアンサー

WindowsフォーマットでOKです。
Mac側でWindowsフォーマットを認識してくれます。

もし、Macフォーマット済みのMOを購入されていた場合は
Windowsマシンでフォーマットをしなおして下さい。
御注意:
WIndowsXPや2000ではNTFSフォーマット、FAT32フォーマット
が可能になっています。しかし、これら2つはMacでは認識できません。

Qそこでは、自分が別の世界に居るように感じられるだろう。 英語でお願いします

そこでは、自分が別の世界に居るように感じられるだろう。

英語でお願いします

Aベストアンサー

It will feel like as if you're in a different world there.

QvistaのWMPでテープの音声をCD-Rに焼いたが、vista以外のwin2000PCなどで再生できない。

VISTA搭載のWindouwsMediaPlayerで、カセットテープやマイクからの音声ファイルをCD-Rに入れましたが、VISTA PCでは再生できますが、Win2000のPCではCDドライブが認識せず、CDプレイヤーでも再生できません。
2000のPCでは、「アクセスできません。ファンクションが間違っています」か「ドライブにディスクを挿入してください」のエラーメセージが出ます。
ファイルはWMAファイルになっています。
なお、音楽CDをUleadDVD MovieWriterでコピーしたものは2000PCやCDプレイヤーで再生できます。
どうすれば音声をCDプレイヤーや他のPCで再生できるのでしょうか。

Aベストアンサー

一般の音楽CDはCDDA方式で書き込まれています。CDDAは圧縮されない状態だと思って下さい。

PCで認識出来る圧縮されていない音楽データではWAV(WAVE)方式になります。WAV(WAVE)の目安は1分10MBくらいになります。

実容量的にはWAV(WAVE)データをCDDA方式で書き込んでファイナライズしたデータが音楽CDです。この手順踏まないで作ったCDはデータ方式のCDになります。

余談ですが
ソフトウェアにしろハードウェアにしろ上位互換は出来ても下位互換出来ないものだと認識しましょう。
vistaに搭載されているウィンドウズメディアプレイヤーで書き込んだデータCDは下位Verのメディアプレイヤーでは認識出来ません。MP3なら認識出来る可能性はありますがCDプレイヤーでは認識できません


人気Q&Aランキング