こんばんは。
以前ブルガリアにホームステイしたことがあり、その家に住むおばあさんとおじいさんにクリスマスカードを送りたいのですが、彼らは英語ができません。

私自身もブルガリア語はほとんどできず、ブルガリア語に関する本も少ないので、たくさんの本が出ていて
ブルガリア語と似てる部分があるロシア語はどうかと思い、現在はカナダに住んでいる彼らの娘さんに、ご両親はロシア語がわかりますか、と質問しようと思ったのですが、旧ソ連時代のことを思い出し不快な思いをさせる可能性がある、と別の質問で見ました。

やはり彼女にこのことを聞くのは失礼になってしまうでしょうか。
私としては、ただ彼らに彼らのわかる言葉で少しでも手紙を書きたいのですが…

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (4件)

#2の者です。

さっきブルガリア語で「あけましておめでとう」を書いてしまいましたが、よく考えたらクリスマスでしたよね…

ロシアでは1月に祝うもので、クリスマスと新年同時に出すことが多いんです。それで間違えてしまいました。

ちなみにメリークリスマスはブルガリア語でЧестита Коледаといいます。クリスマスと新年まとめてВесела Коледа и честита Нова Годинаと言っても良いと思います。

本当にすみません。お詫びして訂正します。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

詳しく教えていただき、ありがとうございます。ブルガリア語を専攻されていた方から聞けて嬉しいです。
クリスマスと新年の挨拶の両方を教えていただいたものを書こうと思います。

お礼日時:2005/11/16 21:58

参考までに:


1.ブルガリアでは殆どの人がギリシャ正教の一派であるブルガリア正教を信じていますが、歴史的な関係からイスラム教(回教)の信者も多数います。 その他、カソリック、プロテスタントやユダヤ教の信者も混在しています。
また、ブルガリア正教はロシア正教のユリウス暦ではなく我々と同じグレゴリ-暦を使用していてクリスマスは12月25-26日です。
キリスト教徒かどうか確認したほうが良いかと思います。
2.ブルガリアはロシアと同じようにキリル文字を使用していますが'Честита Коледа'をローマ字で書くと’Chestita Koleda'です。
3.ブルガリア語フォントを入手するのなら http://jeanluca.cool.ne.jp/cafe/RuscaIntro.htm
がお薦めです。(有料)
4.参項サイト
http://www.omniglot.com/language/phrases/christm …
http://www.travlang.com/languages/index.html (Bulgarianを選択する)
http://miejipang.homestead.com/untitled10.html
    • good
    • 0
この回答へのお礼

サイトを紹介していただき、ありがとうございます。
娘さんにいつも12月と1月のどちらにクリスマスのお祝いをしていたか確認したいと思います。

お礼日時:2005/11/16 22:03

ロシア語が専門で、大学のときはブルガリア語を専攻していたmachirdaと申します。



1000年以上も昔からロシアとブルガリアは非常に関係が良いので、全く気にしなくても良いと思いますよ。

#1さんもおっしゃっておられますが、ブルガリアは一番の親ソ的な国でしたし、聞くことは失礼にはならないと思います。ご両親がロシア語を解されるかはわかりませんが、ロシア語とブルガリア語ってものすごく似てますから、大体分かると思いますよ。

ちなみにブルガリア語で「あけましておめでとう」は、Честита Нова Година、ロシア語ではС Новым Годомです。あと、ブルガリアでは正教会の影響が強いにも関わらず、12月25日にクリスマスを祝います。ロシアではユリウス暦で1月7日ですから、気をつけてくださいね。
    • good
    • 0

ブルガリアは親ソ的な国家だったので それほど心配することもないと思います。

ただ、クリスマスの挨拶文句「メリークリスマス」くらいはブルガリア語で何ていうのか その娘さんに聞かれたらどうでしょう?
ただ、ブルガリアのクリスマスもロシアと同じで
12月25日ではなく、1月7日のはずです。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます。ブルガリアのクリスマスが1月7日ということを初めて知りました。

お礼日時:2005/11/16 21:51

このQ&Aに関連する人気のQ&A

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人が検索しているワード

このQ&Aと関連する良く見られている質問

Qブルガリアへの手紙

ブルガリアの、ある演奏家の方に個人的にお礼の手紙を書こうと思っています。ブルガリアでの英語の通用度がよくわかりません。ブルガリア語など知りませんので、全文つたない英語で書いて問題ないでしょうか?何か注意するようなこととかあるでしょうか?そのあたりのことに明るい方がおられましたらご助言お願いいたします。

Aベストアンサー

以前、ブルガリア人のクラスメートに『あんたは何語を話すの?』と聞いたら、『フランス語だよ!』と言われました。その子に関してですが、外国人の為の英語のクラスを取っていたくらいだから、英語が堪能とは言えませんでした。

もし、fujitamaさんがフランス語の方が英語よりも得意でしたら、フランス語でお礼を書くとくこともいいのかもと思います。

でも、一番いいと思うのは、きれいな和紙を使った豪華版のカードに英語でもフランス語でも日本語でも(ローマ字)いいから、『ありがとう!』と一番言いたいことを一言そえればいいと思います。

私の予想では、プルがリアにも日本人は住んでいるような気がします。もし、何語でお礼を書くか迷って結局日本語にしたとしても、いずれはブルガリアに住む日本人に、お礼の言葉を訳してもらえるような気がします。

英語で書く時のアドバイスですが、日本的な書き方はしないで(例えば、若葉がかおる季節になりました!とか)言いたい事を書いた方が良いと思います。

きれいなカードが見付かるといいですね!

Q日本では第二外国語としてロシア語とスペイン語の応用範囲はどっちが広い?

実際には、第二外国語を選択する最中だが、ロシア語とスペイン語の選択に迷っちゃいました。学習の難易度はともかく、未来卒業してから、日本の職場では、どっちの応用範囲がより広いですか?言い換えると、どっちが職場の人事部門にもっと重視され、どっちが使用される可能性がより高いですか?

達人の皆さんのご意見、お聞かせてください~~
ありがとうございます。お待ちおります^_^

Aベストアンサー

第二外国語として、残念ながらどちらの言葉も、いわゆる日本の社会では”期待”と言うか”需要”は余り無いでしょう。と言うより、英語以外、外国語があるなんで”考えて”いないのでは?

第二外国語を使える程度まで”大学”の授業で身に付けるのは”かなり困難”でしょう。週に何時間授業がありますか? 第一外国語として
学んだ人達でも、専門に、仕事で使う場にいる人は、そんなに多くなく
恐らく、英語よりも厳しい実力を要求されると想像します。と言うのは、ちゃんと使いこなせる、そして他人の仕事を評価できる人が少ないでしょうから。

英語のYAHOOなどで捜されれば、他の外国語の初心者向け学習サイトは結構あります。ドイツ語、オランダ語、フランス語など。ロシア語は興味が薄いし、文字が覚えられそうも無いので、検索したことがありません。

あなたご自身の努力次第で、幾らでも可能性を広げられる筈なので、
私の言うようなことは余り気にせず、時間の許す限り、ロシア語でもスペイン語でも、ちゃんと身に付けられるよう、頑張って下さい。 

Qブルガリア旅行

ブルガリアに旅行するときの注意事項で尚、旅行保険の証券はブルガリアの入管当局の求めに応じて入国希望者が用意しなければならない、
非常に重要な書類となります。
ご用意を頂けない場合はブルガリアへの入国が出来ません。
また、証券は次の要件を満たしている必要が御座います。
(抜粋となります。必ず大使館ウェブサイト等をご確認下さい。)


●治療・傷害・死亡に関連する項目においてそれぞれ3万ユーロ相当額以上の保険金が支払われるもの。
※保険の証券は英語表記。
※入国審査で日本語は通用しません。
※クレジットカードに含まれる保険を利用する場合でも、カード会社に保険証券の発行を依頼してください。(英語)
これはどうすればいいのですか?

Aベストアンサー

No.2です。
補足です。

旅行保険の証書チェックは全員に対して行っているものではありません。
たぶんチェックされることの方が稀なのではないでしょうか。
ですが求められた際のために持参するのが安心です。
クレジットカード付帯の保険を利用される場合はクレジットカード会社のサポートデスクに電話してお願いすれば自宅に郵送してくれます。

なお、別の旅行掲示板で同様のご質問があり、その回答として「ミュンヘンでパスポートチェック済みだから・・・」といった記述があるようですが、ブルガリアはまだシェンゲン協定に加盟していません、、、というか加盟を拒まれています。。。
ですので日本からシェンゲン協定加盟国で乗り継いで行かれる場合、乗り継ぎ空港での入国審査は今も無いはずです。入国審査はブルガリアの到着空港で行われます。

Q日本語をロシア語にしました。

日本語をロシア語にしました。
添削できましたらどうか、明日になってしまう前にお願いしたいです。

ロシアのプルシェンコ選手に明日手紙を渡すのですが、
下の文でよいのかとても不安です。

手紙といっても似顔絵と一緒に手紙を添えようと思っているので、
文章はあまり長くしないつもりです。

ちなみにグーグル翻訳で翻訳したものがコチラです。

●Как поживаете?
:初めまして。
●Я хорошо, но не русский,
:わたしはロシア語が得意ではないのですが、
●Вы знаете, после падения в любви с тобой
:あなたを知って、あなたを好きになってから、
●Я был очень любит Россию
:ロシアがとても好きになったので、
●Мы пишем письма на русском предприятия.
:今回は思い切ってロシア語で手紙を書きます。
●Я люблю тебя больше, чем кто-либо еще в мире вещей.
:あなたの事が世界の誰よりも大好きです。
●Как всегда, вечно, и поддерживать без изменений.
:どんなときも、いつまでも、変わらずに応援しています。
●Ты моя радость. Мы желаем вам счастья и здоровья.
:あなたはわたしの喜びです。あなたの幸福と健康を祈っています。
●Я был очень рад видеть Вас сегодня.
:今日会えてとても嬉しかったです。
●Кроме того,в Сочи, чтобы встретиться с вами.
:また、ソチでもあなたに会いたいです。
●Я люблю все время.
:ずっと大好きです。
●До свидания.
:さようなら。

私は彼の影響でロシアという国を好きになったため、
それを伝えたいのでやはりロシア語で書くべきかと思うのですが、
あいにくまだ勉強していないため、ロシア語は全くわかりません…。

どなたか助けていただけますと幸いです。

日本語をロシア語にしました。
添削できましたらどうか、明日になってしまう前にお願いしたいです。

ロシアのプルシェンコ選手に明日手紙を渡すのですが、
下の文でよいのかとても不安です。

手紙といっても似顔絵と一緒に手紙を添えようと思っているので、
文章はあまり長くしないつもりです。

ちなみにグーグル翻訳で翻訳したものがコチラです。

●Как поживаете?
:初めまして。
●Я хорошо, но не русский,
:わたしはロシア語が得意ではないのですが、
●Вы знаете, после падения в любви с тобой
:あな...続きを読む

Aベストアンサー

すいません。
この文を見たロシア人はただの冗談だと思って捨ててしまうか、
びっくりして捨ててしまうと思います。

残念ですが英語のセンスというか、
オンライン翻訳の使い方も解ってないみたいなので
ロシア語は少しハイブローかもしれません。
決してこの手紙は出さない方がいいでしょう。

Qブルガリア語とロシア語

こんばんは。
以前ブルガリアにホームステイしたことがあり、その家に住むおばあさんとおじいさんにクリスマスカードを送りたいのですが、彼らは英語ができません。

私自身もブルガリア語はほとんどできず、ブルガリア語に関する本も少ないので、たくさんの本が出ていて
ブルガリア語と似てる部分があるロシア語はどうかと思い、現在はカナダに住んでいる彼らの娘さんに、ご両親はロシア語がわかりますか、と質問しようと思ったのですが、旧ソ連時代のことを思い出し不快な思いをさせる可能性がある、と別の質問で見ました。

やはり彼女にこのことを聞くのは失礼になってしまうでしょうか。
私としては、ただ彼らに彼らのわかる言葉で少しでも手紙を書きたいのですが…

Aベストアンサー

#2の者です。さっきブルガリア語で「あけましておめでとう」を書いてしまいましたが、よく考えたらクリスマスでしたよね…

ロシアでは1月に祝うもので、クリスマスと新年同時に出すことが多いんです。それで間違えてしまいました。

ちなみにメリークリスマスはブルガリア語でЧестита Коледаといいます。クリスマスと新年まとめてВесела Коледа и честита Нова Годинаと言っても良いと思います。

本当にすみません。お詫びして訂正します。

Qロシア語の質問

出典はすべてNHKのラジオ講座(今年4月号)のダイアログ
(1)
Что надо делать во время регистрации на рейс?
на рейсで 搭乗の(チェックイン)という意味でしょうか?на гастиницуだとホテルの(チェックイン)という意味になるでしょうか?
ちなみにрегистрацияを辞書で引いても チェックインは載ってないですね。

(2)при регистрацииで「チェックインでは」という意味らしいですが、辞書的にはприはどういう意味でしょうか?上のво время регистрацииと何が違うのですか?

(3)троллейбусから降りる という時に使う動詞はвыйтиらしいですが、сойтиじゃないのはなぜですか?
解説では自動車は前者 バスは後者らしいですが。トロリーバスはバスじゃないのでしょうか。

(4)~略~выйти на остановке ”Стадион”,а там спросите,куда дальше идти.の文章で
"спросите"(ウダレーニエはo)が2人称 複数なのはなぜですか?「聞いてください」だから命令法じゃないのでしょうか?

また、кудаはкакでも文法上可能でしょうか?
行き先(スタジアム)わかってるのに куда(どこに)なのは何か気持ち悪いと思ったのです。


長文失礼しました。どれか一個でもいいので教えてくださるとうれしいです。

出典はすべてNHKのラジオ講座(今年4月号)のダイアログ
(1)
Что надо делать во время регистрации на рейс?
на рейсで 搭乗の(チェックイン)という意味でしょうか?на гастиницуだとホテルの(チェックイン)という意味になるでしょうか?
ちなみにрегистрацияを辞書で引いても チェックインは載ってないですね。

(2)при регистрацииで「チェックインでは」という意味らしいですが、辞書的にはприはどういう意味でしょうか?上のво время регистрацииと何が違うのですか?

(3)троллейбусから降りる とい...続きを読む

Aベストアンサー

(1) регистрация на рейс で「飛行機(または船)のチェックイン」、
регистрация на гастиницу で「ホテルのチェックイン」です。
ただし「飛行機の」とか「ホテルの」とかは、たいてい状況や話の流れで分かるので省略されることが多いです。辞書には「регистрация=チェックイン」とズバリ出てはいないかも知れませんが、チェックイン自体の意味を考えれば、乗客(または宿泊客)名簿に「登録(registration)」することですね。

(2) この場合のприは「~の際に」という意味です。
во время регистрацииと何が違うかといえば、言い方が違うだけです。実質的な意味は同じ。同じ言葉を何度も繰り返すとくどいので、言い回しを変えているだけでしょう。
日本語でも「チェックインのとき…」「チェックインの際…」「チェックイン時に…」など、同じことを色々に言い回しますよね。

(3) 公共の乗り物から降りる場合は、выйти(выходить)、сойти(сходить)、どちらでも使えます。後者しか使えないという法はありません。
ただし、前置詞には注目してください。使う動詞によって変えなければなりません。例文でвыйтиを使っているなら、「トロリーバスから」の部分は"ИЗ троллейбуса"となっているはずです。もし動詞としてсойтиを使うなら、"С троллейбуса"にします。

(4) ここは確信がありません。「おそらく」の話です。
普通の人称変化形を命令の意味で使うケースは、特にことわざなどに多く見られますが、実際の会話の中でもけっこうあるようです。そうすることで、おそらく、命令を少し弱める意味があるのだと思います。つまり「こうしなさい」という強い命令ではなく、「こうしたらいいでしょう」ぐらいの柔らかい感じになるのだと思います。
すでにご存知と思いますが、完了体の現在形は未来を表すわけですが、その中に「可能性としての動作」を表す用法があります。必ずしも行われるとは限らないが、必要とあらば、こういう動作が行われるだろう…というような場合です。
道をたずねた人は、そのバス停まで行けば、あとは人に聞かなくても自分でスタジアムまで行けるかもしれない。そこで強い命令の形ではなく、普通の人称変化形を使って「必要なら、そこでまた訊ねるといいですよ」ぐらいの意味にしているのでしょう。

あと、кудаには「どの方角へ」の意味があるので、道を訊ねる場合に使うのは普通です。
どの国の言葉もそうですが、辞書に出ているのは最大公約数的な意味だけです。кудаをひいて「どこへ」としか書いてなくても、その意味だけに固定してしまうワケにはいきません。
特にダイアログなどを読むときは、あまり文法だの規則だのにガチガチにこだわらず、「そういう言い方をするんだな」ぐらいの感覚で例文を覚えた方が、言葉の貯蓄が増えますよ。

(1) регистрация на рейс で「飛行機(または船)のチェックイン」、
регистрация на гастиницу で「ホテルのチェックイン」です。
ただし「飛行機の」とか「ホテルの」とかは、たいてい状況や話の流れで分かるので省略されることが多いです。辞書には「регистрация=チェックイン」とズバリ出てはいないかも知れませんが、チェックイン自体の意味を考えれば、乗客(または宿泊客)名簿に「登録(registration)」することですね。

(2) この場合のприは「~の際に」という意味です。
во время регистрацииと...続きを読む

Qブルガリアについて。

ブルガリアについて。

近い将来、海外に移住したいと考えております。

以前、海外移住した日本人を特集したTV番組を見たところ、ブルガリアで働かずに生活する日本人の夫婦が出てきました。

確か、その内容では、ブルガリアでは、外貨を100万円以上持ち込むと永住権が得られ、さらに預金の利子だけで生活できる、といった内容でした。

私は将来海外で生活したいという夢がありますが、ブルガリアについて情報がなく、どのような準備が必要か、どこで情報をえれば良いのかわかりません。

その番組に出てきた日本人は現地の言葉が話せなかったようですが、語学の勉強も必要と思います。
ブルガリア語以外は通じないのでしょうか。

私は現在、西洋料理の調理人の修行中ですが、リラクゼーションサロンで働いた経験もあり、それを生かして料理とリラクゼーションを組み合わせてサロンを自宅開業するか、調理人として海外で仕事をすることができたら・・・と考えております。ただ、料理の場合、日本料理が専門ではないので、海外に人脈が全くない状態で西洋しかやったことのない日本人が仕事を見つけるのは難しいとは思います。

ブルガリアについて情報のある方、また、ブルガリア以外でも移住しやすい国などについて、情報のある方、経験者の方、アドバイスいただければと思います。

ブルガリアについて。

近い将来、海外に移住したいと考えております。

以前、海外移住した日本人を特集したTV番組を見たところ、ブルガリアで働かずに生活する日本人の夫婦が出てきました。

確か、その内容では、ブルガリアでは、外貨を100万円以上持ち込むと永住権が得られ、さらに預金の利子だけで生活できる、といった内容でした。

私は将来海外で生活したいという夢がありますが、ブルガリアについて情報がなく、どのような準備が必要か、どこで情報をえれば良いのかわかりません。

その番組に出てきた...続きを読む

Aベストアンサー

http://www.interq.or.jp/tokyo/ystation/bg.html
興味があったから調べてみた。海外移住は簡単ではない。
特に欧米諸国。上を見な。ブルガリアも就労するには
許可証が必要のようだ。
ただブルガリアにはリタイアメント・ビザがあるそうだ。
http://www.interq.or.jp/tokyo/ystation/r4.html
その夫婦はこれかもな。

「ブルガリア以外でも移住しやすい国」
パラグアイ。マジで。
http://www.interq.or.jp/tokyo/ystation/para.html
永住協定が今でも有効だから、日本人は簡単に移住できる。

君は若い女性かな?海外に憧れる気持ちは、この爺さんでも
よく分かる。だが簡単ではない。一番確実なのは
現地人との結婚だ。国によっても違うが、就労もしやすい。
自宅で開業もできる国も多いだろう。
それとテレビが伝えることを鵜呑みにするな。
爺さんは海外に移住している日本人も、日本に移住している
外国人も多く知っている。テレビが移すことは誇張や
特殊な例も多い。

http://www.interq.or.jp/tokyo/ystation/bg.html
興味があったから調べてみた。海外移住は簡単ではない。
特に欧米諸国。上を見な。ブルガリアも就労するには
許可証が必要のようだ。
ただブルガリアにはリタイアメント・ビザがあるそうだ。
http://www.interq.or.jp/tokyo/ystation/r4.html
その夫婦はこれかもな。

「ブルガリア以外でも移住しやすい国」
パラグアイ。マジで。
http://www.interq.or.jp/tokyo/ystation/para.html
永住協定が今でも有効だから、日本人は簡単に移住できる。

君は若い女性かな?...続きを読む

Qロシア語の質問

если честноとはどういう意味でしょうか?
Честно говоря/ сказатьというのが辞書に載っていたのですが それと同じ意味でしょうか?

Aベストアンサー

英語では「honestly」。日本語にすると「正直に」です。

Qブルガリア語の辞書の購入

現在、ブルガリア語を勉強しています。
そこで、日本からネットなどを通じて、
Engilsh-Bulgarian、Bulgarian-English
の辞書を購入したいと考えているのですが、どのようにすれば購入できるか
ご存知の方、教えて頂けないでしょうか。
おススメの辞典などもありましたら、併せて教えて頂きたいなと思っています。

また、現在はブルガリア語の学習を、Teach yourself Bulgarian

http://www.amazon.co.jp/Teach-Yourself-Bulgarian/dp/0071430229

という本で行っています。しかしながら、知り合いのブルガリア人にこの本を
見せたところ、難しすぎるしあまり良い本ではないと言われました。
そのため、ブルガリア語を勉強された方で、もし良いテキストを知っている
方がいらっしゃれば、どのテキストが良いかという事と、可能であれば、
購入の方法を教えて頂けないでしょうか。

知り合いのブルガリア人にも、ブルガリア語の辞書の事やテキストの事を
質問してみたのですが、3ヶ月以上回答をもらえなかったので、この
トピックで質問させて頂いている次第です。

ブルガリア語の勉強はまだ少ししか進んでいないため、キリルは全部読み書き
できても単語力が乏しく理解できない状況です。
そのため、ブルガリア語のサイトで購入する際もどのように購入をするかを
質問させていただくことがあると思います。

(ちなみに、Bulgarian <-> English の電子辞書というようなものは、
存在していたりするのでしょうか?日本にはないと思いますが・・・)

よろしくお願いいたします。

現在、ブルガリア語を勉強しています。
そこで、日本からネットなどを通じて、
Engilsh-Bulgarian、Bulgarian-English
の辞書を購入したいと考えているのですが、どのようにすれば購入できるか
ご存知の方、教えて頂けないでしょうか。
おススメの辞典などもありましたら、併せて教えて頂きたいなと思っています。

また、現在はブルガリア語の学習を、Teach yourself Bulgarian

http://www.amazon.co.jp/Teach-Yourself-Bulgarian/dp/0071430229

という本で行っています。しかしながら、知り合いの...続きを読む

Aベストアンサー

回答がないので。 ブルガリア語の学習経験はありませんが、スロバキア語
などを学習したことがあります。

ネット書店は、日本でいいのではないでしょうか。(扱ってないなら別ですが)
日本でも、洋書を扱っているネットショップはあり、注文や発送のトラブルは、
最小限ですみます。アマゾンでも紀伊国屋BookWeb でも↓
http://www.amazon.co.jp/
http://bookweb.kinokuniya.co.jp/
たとえば、↓
English - Bulgarian and Bulgarian - English Dictionary
L. Boyanova (著), S. Ilie (著) ¥ 3,941 (税込)

・Teach yourself Bulgarian について
辞書もそうですが、これまでの外国語学習経験はどれくらいでしょうか。
ロシア語などスラブ系言語を知っていれば、文法説明は詳しくなくても
いいですし、英語で書かれていても効率が落ちないならかまいませんが。
また、あなた自身のこのテキストの評価はどうでしょうか。英語の学習では
文法を意識しすぎないようによく言われますが、ブルガリア語を含めスラブ
系言語のように文法のウェイトの高い言語では、しっかりと文法を身に着け
ないと辞書を引くのも意味を取るのも文を組み立てるのも困難です。母語
なら意識しなくてもこれらができるのは、ブルガリア人も同じです。
Teach yourself Bulgarian は、わかりません。著者の力量によるので比較は
難しいのですが、他の言語のこのシリーズを2冊ほど持っているのですが、
私には、合いませんでした。批判は、営業妨害になるので書きませんが。
もちろんたった1冊で必要とすることがすべて書かれている語学学習書は
ないですが、ブルガリア語に関しては、日本語で書かれたのでいいのでは。
たとえば、
(1) まずはこれだけ ブルガリア語 (CD BOOK)
        二宮 由美 (著) ¥ 1,575 (税込)
(2) CDエクスプレス ブルガリア語
        寺島 憲治 (著) ¥ 3,360 (税込)
(1) は、分量が少なそうで、ひょっとしたら、この本の内容は、ほとんど学習
済みかもしれませんが。

・電子辞書について
電子手帳タイプでしょうか、それともパソコン用DVD or CD でしょうか。
電子手帳タイプ↓日本語を含む14カ国語
http://store.yahoo.co.jp/d-netchoice/gt-319r.html
パソコン用DVD↓
http://www.amazon.co.jp/Bulgarian-English-English-Bulgarian-Dictionary-Compact/dp/078180535X/ref=sr_1_3?ie=UTF8&s=english-books&qid=1199511659&sr=1-3
http://www.amazon.co.jp/Bulgarian-English-English-Bulgarian-Practical-Dictionary-Hippocrene/dp/0870521454/ref=sr_1_2?ie=UTF8&s=english-books&qid=1199511659&sr=1-2

回答がないので。 ブルガリア語の学習経験はありませんが、スロバキア語
などを学習したことがあります。

ネット書店は、日本でいいのではないでしょうか。(扱ってないなら別ですが)
日本でも、洋書を扱っているネットショップはあり、注文や発送のトラブルは、
最小限ですみます。アマゾンでも紀伊国屋BookWeb でも↓
http://www.amazon.co.jp/
http://bookweb.kinokuniya.co.jp/
たとえば、↓
English - Bulgarian and Bulgarian - English Dictionary
L. Boyanova (著), S. Ilie (著) ¥ 3,941 (...続きを読む

Qロシア語 初歩

大学でロシア語を習いはじめたのですが、わからないことがあるので教えてください。教科書にЯ рад、что завтра можно будет отдыхать.とあるのですがなぜбудетとなるのですか?主語はЯでбудуとならないのはなぜですか?

Aベストアンサー

Я рад、что завтра можно будет отдыхать.
明日は休むことができるので私はうれしい。

この文ではЯ рад(I am glad)の部分はЯが主語ですが、что以下ではможно(できる)は無人称述語と言われ、実際に「できる」人を主語に立てません。通常はこのまま不定詞を従えればいいのですが、未来形など他の動詞が必要になるときも現実の人称にはならず、三人称単数の形になります。英語のI canというよりIt is possible toのような感じです。

このような形をとるのは、nuzhno(~する必要がある)、nel'zya(~してはならない)など助動詞のような意味を持つものがあります。


人気Q&Aランキング

おすすめ情報