プロが教えるわが家の防犯対策術!

何度も質問を載せてすいません!今、

ich bin bei meiner japanischen Bekannten. 

という文を訳すと 私は日本の知り合いのところに居る。
ですよね??Bekannten を調べたら、Bekannte[r] で性は男・女 とありました。

Bekannterだと単語の性は女になるということですか?

形容詞の格変化を考えてみると、beiのあとなのでmeiner japanischenは女性3格なんですかね??でもそうするとBekanntenの語尾になぜnが付くのかがわかりません。初心者で基本的なことが間違っているのかもしれません(><)

宜しくお願いします!!

A 回答 (2件)

形容詞の格変化および形容詞の名詞化の問題ですね。



まず、形容詞の名詞化とは、
der alte Mannとかdie alte Frau
と言わずに、
der Alte 「老人」
die Alte 「老婆」
のように、形容詞の頭を大文字にして、
そのまま名詞として使われる単語のことです。

そのなかでも普段から良く使われるのが、
der Bekannte/die Bekannte (ein Bekannter/eine Bekannte)
der Angestellte/die Angestellte (ein Angestellter/eine Angestellte)
です。

この形容詞の名詞化の変化の規則は、形容詞の変化とおなじです。
Der Bekannteであれば、Mannが省略された形
Die Bekannteであれば、Frauが省略された形
と考えればわかりやすいかと思います。

つまり、普通の形容詞の変化は、

定冠詞+形容詞の場合

1格 der bekannte Mann
3格 dem bekannten Mann
4格 den bekannten Mann

1格 die bekannte Frau
3格 der bekannten Frau
4格 die bekannte Frau

不定冠詞+形容詞の場合
1格 ein bekannter Mann
3格 einem bekannten Mann
4格 einen bekannten Mann

1格 eine bekannte Frau
3格 einer bekannten Frau
4格 eine bekannte Frau

となりますが、
ここから、MannやFrauを省略してみれば、
なぜ、bei meiner Bekannten
となるかが分かるでしょう。

下記のサイトもご覧ください

http://homepage1.nifty.com/yuki_k/deutsch/bunpo/ …

http://ymiyagi.cool.ne.jp/memo/de003.html
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます。それではjapanischen はBekannten と同じように女性3格ということですよね??

お礼日時:2006/01/26 23:06

>それではjapanischen はBekannten と同じように女性3格ということですよね??



もちろんです。
形容詞がいくつ並んでいようとも同じことです。

どこに問題があったかは明らかになったはずですから、
文法書もちゃんと読んでくださいね。

楽しんでください☆
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!