番地の読み方について教えてください。
A県B市C町1234という住所があるとします。
この住所の1234を「いち・に・さん・よん」と読む人がいますよね。
これは番地なのですから「せんにひゃくさんじゅうよん」とよむべきでは
ないでしょうか。
それとも「いち・に・さん・よん」と読んでも良いのでしょうか。
またなぜ「いち・に・さん・よん」と読む人がいるのですか。

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (5件)

厳密にいいますと番地にしても街区符号にしても根拠となる法律がありそれに従って番号を付けています。


(土地台帳法、住居表示に関する法律、その他)

そこにおいて番号は順番に付けるというように定めていますので厳密には「せんにひゃくさんじゅうよん」が正当であると言えるでしょう。

また、土地登記簿の記載は記憶にありませんが、戸籍において本籍を表示する場合は「千二百三十四」と記載します。

ただ、反論として土地の名称や番地は各市区町村議会の議決を経てから公布されるのですが、議事録にはフリガナを振っていないという論法を持ち出す人もいるでしょう。

>またなぜ「いち・に・さん・よん」と読む人がいるのですか。
私の身近にはいないですね・・・。

個人的感想としては、
「いち・に・さん・よん」と読まれると逆に混乱します。日本国内には様々な土地の表記がありますので一般的でない表記かな?と思ってしまいます。
目くじらを立てるつもりはないですが使って欲しくない、というのが感想です。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

どうもありがとうございます。
参考にさせていただきます。

お礼日時:2002/01/07 10:43

正確にはkazefuさんがおっしゃるとおりでしょうね。


ただ、相手に伝える場合には「いち・に・さん・よん」のほうが良いです。

以前「2039番地の5」という番地をある人に口頭で伝えるために「二千三十九の五」と言ったら、その人とは「200039-5」と書き間違えてました。
3桁くらいの番地なら良いのですが、4ケタ以上になると「に、ぜろ、さん、きゅうのご」と言ったほうが確実に伝わりました。(経験上こちらの呼び方のほうが正確に伝わります)

ちなみに「123-4」という番地は市町村によって正式な呼び方が違います。
「123番地4号」「123番地の4」「123番4号」などがあります。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ご回答いただきありがとうございました。

お礼日時:2002/01/07 10:44

わしは、「いち・に・さん・よん」と読む


理由はNo2に同じ
だから、1000を「いちまるまるまる」とわ言わず「せん」でしょう。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます。

お礼日時:2002/01/07 10:43

正確に言えば、kazefuさんのおっしゃるとおりだと思います。


もっと正確に言えば、『せんにひゃくさんじゅうよんばんち』まで言わなければなりません。

でも、省略しても通じる場合、省略したりわかりやすく言ったりしますよね?

例えが悪いかも知れませんが、カーステ(カーステレオ)と略して言っても、大概の人には通じると思います。
テレビも、正確に言えばテレビジョンですし。

ですので、通じる範囲では、そう読んでも差し支えないと思います。

>またなぜ「いち・に・さん・よん」と読む人がいるのですか。

それは、相手に正確に伝えたい為だと思います。
電話などで住所を告げる場合、数字で言った方が相手に伝わりやすい場合があります。

海外でルームナンバーを告げるときも、1234でしたら数字を言った方が、相手に伝わると思います。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます。
たいへん参考になりました。

お礼日時:2002/01/07 10:42

番地は一つの読み方しかない・・ということはないと思いますよ。


厳しく言えばABC町10丁目5番地 は10の5とはいえなくなります。
電話番号も855-4567 ハチゴゴのヨンゴロクナナはおかしいことになります。実社会では日本語にせよ英語にせよ学校文法とは異なる便法、省略法がまかり通ります。それも一つの地域、国にひとつの表し方ではなく、地域、年令、職業などによっても異なる場合があります。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

そうですか。
どうもありがとうございます。

お礼日時:2002/01/07 10:41

このQ&Aに関連する人気のQ&A

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人が検索しているワード

このQ&Aと関連する良く見られている質問

Q韓国語の漢字の読み方は呉音、漢音、唐音?

日本語の漢字の音の読み方は呉音、漢音、唐音などがあるようですが、韓国語の漢字の読み方はどれに相当するのでしょうか。韓国語では漢字の読み方は原則一種類しかないと聞いています。

Aベストアンサー

結論から申し上げれば、
『漢音=唐代長安音』が根幹をなすモノのようです。


以下はお暇な時に、参考までに読んで下さればと存じます。

>日本語の漢字の音の読み方は呉音、漢音、唐音などがあるようですが
↓こちらでそれぞれに「どう読むか」があるのですが、
http://www.geocities.jp/johannes_schiffberg/kanji.html
最初に書かれている「行」に関して言えば、韓国語では「ヘン」です。ということは、どれにも属さないことになります。
但し、中国の方言としては出て来るようでして↓
http://www.zdic.net/zd/zi/ZdicE8ZdicA1Zdic8C.htm
台湾4県・陸豊・梅県・海陸豊に hen と。(後ろの数字は?ですが)

改めて韓国における漢字語とは、いつ頃?どこから?をnetの中で眺めてみるとこのような記載がありました。
朝鮮語学小辞典 - 漢字語
http://www.tufs.ac.jp/ts/personal/choes/cgi-bin/enc/korenc.cgi?%E6%BC%A2%E5%AD%97%E8%AA%9E
中を読んで頂ければお判りの通り、中国に限らず日本からの「外来語」も含めて韓国での「漢字語」というのが実に様々に存在します。
それらを踏まえて、では基本的に52.1%の漢字語を読む「音」はどこから?と更に読んで行くと、次のような記述がありました。
朝鮮語学小辞典 - 朝鮮漢字音
http://www.tufs.ac.jp/ts/personal/choes/cgi-bin/enc/korenc.cgi?%E6%9C%9D%E9%AE%AE%E6%BC%A2%E5%AD%97%E9%9F%B3
そして結論として最後に書かれたのを引用すれば

『4.4. 朝鮮漢字音の母胎音
朝鮮漢字音が中国のいつの時代の音を母胎としているのかについては,これまで複数の研究者が仮説を唱えてきた。伊藤智ゆき(2007)によれば,上古音説(姜信沆など),切韻音説(朴炳采),唐代長安説(河野六郎),宋代開封音説(有坂秀世)などを検討し,具体的に特定するのは難しいとしつつも,唐代長安音が朝鮮漢字音の元になっている可能性が高いと述べている。』

ということは、最初に載せたURLの中からの引用ですが
『漢音:日本漢字音の一。唐代、長安(今の西安)地方で用いた標準的な発音を写したもの。』
であるなら、結局韓国語における漢字の読み方というのは、唐代長安音=『漢音』が根幹をなすモノのようです

参考URL:http://www.tufs.ac.jp/ts/personal/choes/cgi-bin/enc/korenc.cgi?IndexPage

結論から申し上げれば、
『漢音=唐代長安音』が根幹をなすモノのようです。


以下はお暇な時に、参考までに読んで下さればと存じます。

>日本語の漢字の音の読み方は呉音、漢音、唐音などがあるようですが
↓こちらでそれぞれに「どう読むか」があるのですが、
http://www.geocities.jp/johannes_schiffberg/kanji.html
最初に書かれている「行」に関して言えば、韓国語では「ヘン」です。ということは、どれにも属さないことになります。
但し、中国の方言としては出て来るようでして↓
http://www....続きを読む

Q住所の登録をしたいのですが、「番地以降」という枠があるのですが、この枠に番地を書くのでしょうか?

それともこの枠の前の枠にかくのでしょうか?

すごい初歩的な質問ですみません。

以降というのは含むのでしたでしょうか?
それとも含まないのでしたでしょうか?

市区町村 「 」
番地以降「 」

というような感じです。

Aベストアンサー

#2です。
「市区町村」の「町」とは、「○○郡××町」の「町」のことです。
例えば以下のような住所の場合。

横浜市横浜区横浜本町1丁目23-4 横浜マンション567号
※実在しない住所です

この場合は、「市区町村」欄には「横浜市横浜区」まで。
そして「番地以降」には「23-4 横浜マンション567号」。

斯様に欄がこの2つしかないとしたら、町丁名=「横浜本町1丁目」を書く欄がないんですよ・・・書類自体に欠陥がありますね。
書類の提出先に問い合わせた方が良いですよ、これ。

Qなぜ漢字は読み方が2通りあるのですか?

なぜ漢字は読み方が2通りあるのですか?

中国では、1つの漢字に一通りしか読み方がないと思います。
その中国から漢字が伝わってきたと思うのですが、、
どこで、どうやって、日本では2通りの読み方になってしまったのでしょうか?

よろしくお願いします。

Aベストアンサー

古代の日本には文字がなく、中国から漢字を輸入したのです。ところが、漢字の発音は中国流ですが、漢字の表す意味と同じ概念を表す日本語が既にあったのですね。例えば「心(しん)」には「こころ」がありました。

日本人の凄いところは、一つの漢字に中国音(音)と日本音(訓)を当てはめて、二つの読み方をできるようにしたことです。漢字を輸入したのは、朝鮮もベトナムも同じですが、訓読みを使用するのは日本だけで、朝鮮(韓国)もベトナムも一つの漢字の読みは中国音(自国流に訛ってますが)の一種類です。

さらに、他の方が書いておられるように、日本では呉音、漢音、唐音の3種類がありますが、朝鮮もベトナムも1種類です。訓にしてもある漢字に相当する日本語が複数あるときは、全部使います。

また、「考」という漢字に「考える」というように振り仮名をつけて、動詞や形容詞を「漢字+かな」で表現するというのも日本独特です。

Q住所の番地の疑問

住所に○○町○○丁目○○番地というような感じで○○に数字がついていますが、以前聞いた話では一般的にその地域のお城を基準として、城に近いほど数字が若いと聞いたのですが、皆さんの地域でもそうなっているのでしょうか?
因みに私が住んでいる大阪は、おおまかにそのようになっていました。

Aベストアンサー

一般的には、No.1の方が書いておられるように、
自治体の役所等を中心に大まかに決めているようですが、
全てではありません。

大阪市はご指摘の通り、大阪城を中心に付けられていて、
昔、学校でも習ったような記憶があります。

他の城下町ではどうかというと、一概にそうとは言えません。
例えば、長野県松本市などは、地図で見る限り市役所も松本城も中心でないようです。
愛媛県松山市もそうです。

また、多くの城下町では、城跡やその近くが官公庁になっている場合があり、
結果的に城を中心に付いていることもあるようです。

Q漢字の読み方辞典〈人名用)

本当は出産とか育児のカテゴリーの方が良かったのかもしれませんが、赤ちゃんの名前じゃないもので…。
人の名前を考えなければならないのですが、名前用の読み方辞典〈サイト〉というのはありますでしょうか?
たとえば慶喜(よしのぶ)、それぞれの漢字の読み方を調べてもよし、のぶというのは出てこないと思うのですが。この漢字はこんな風な読み方に使えるというガイドはあるのでしょうか?他の質問を拝見させていただくと、人名で使える漢字には制限があるけれど、読み方は自由なようなので、自分で勝手に「これはこう読む!」と決めることができるのでしょうか?
教えてください。

Aベストアンサー

誰の名前を何の為につけるのかわかりませんが、お急ぎのようなので、回答します。

 お探しのサイトは↓のようなサイトでしょうか?

 >読み方は自由なようなので、自分で勝手に「これはこう読む!」と決めることができるのでしょうか?

 日本語の基本法則には従ってください。漢字の音読み訓読みの約束の中で、自由に読み方を決めてください。

 いくらなんでも『高志』とかいて「スヌーピー」とは読ませられません。

参考URL:http://www.willcode.co.jp/kirakira/index.html

Q番地不明住所への手紙について

こんばんは。お世話になっております。
手紙を出したい人がいるのですが、氏名、郵便番号と県名・市区町村名までは判るのですが、番地が判らない状態です。
 やはり、この様な状況で手紙を出した場合、「番地不明」で戻って来てしまうでしょうか。
 どなたかお分かりになる方がおられましたら、ご回答頂けましたら幸いです。
 宜しくお願い致します。

Aベストアンサー

こんにちは.

私のご質問と同様な径険を語ります.

若い頃,人口2000人ほどと少ない田舎で,
ひとり一軒家で生活をしていた頃です.

その当時にまだ郵便番号制度は存在せず
福岡・大阪・東京の友人文通していました.
その時ほとんどの場合,
○○県○○郡○○村
氏名○○ ○○さま
と,村名だけまでの情報のみで,
番地を書いた事はありませんが,
間違いなく郵便物は届いていました.
当時配達された封筒が,
どこか現在も自宅内に保存しているはずですが…

このように田舎で住民の氏名がわかっている場合,
現在でも届く可能性は充分あるはずですよ.

田舎では現在も公称番地より,集落(部落)名の方が通用しています.

ご質問ではどの程度の人口数の地域かわかりませんが,
一応現在ある情報だけで郵便を出して見たらいかがでしょうか.

出さずにいた場合,可能性はゼロですが,
現在判明している情報を書いた封筒を出して見れば,
相手に届く可能性はゼロではないでしょう.

郵便配達の人は一定の配達区域を担当しているので,
氏名だけでもその家を特定できる場合が多いです.
末端の配達郵便局では,あて先不明の場合,
局内でそれぞれ情報交換をして極力配達できるように努力しています.

回答としては,まずは実際に現在判明している住所と氏名を書いて,
郵便ポストに投函する事をお勧めします.

投稿準備中に住所が補足されていたので,
国土地理院の地形図からその『牛窓』を開いてみました.
岡山県の最東海岸線に存在する小さな漁港がある集落ですね.
詳細に見ると牛窓集落は半径250mほどの狭い範囲にあり,
私の勘では氏名だけでも充分配達される可能性が大きいと思いますよ.
ただしその人物が現在も居住しているの場合ですが,
それでも田舎は人的つながりが非常に深いために,
氏名からその実家に配達される可能性も否定できません.

配達される可能性は充分に有ると思います.

この回答がご質問者さまの疑問解消の一助になれば幸いです.

こんにちは.

私のご質問と同様な径険を語ります.

若い頃,人口2000人ほどと少ない田舎で,
ひとり一軒家で生活をしていた頃です.

その当時にまだ郵便番号制度は存在せず
福岡・大阪・東京の友人文通していました.
その時ほとんどの場合,
○○県○○郡○○村
氏名○○ ○○さま
と,村名だけまでの情報のみで,
番地を書いた事はありませんが,
間違いなく郵便物は届いていました.
当時配達された封筒が,
どこか現在も自宅内に保存しているはずですが…

このように田舎で住民の氏名がわかってい...続きを読む

Q中国、朝鮮の人名の漢字と読み方

日本の人名は使用できる漢字に制限がりますが、読み方は無制限です。「幸史」という名前をつけて読み方「こうじ」「ゆきふみ」「ゆきじ」と何通りも読めますし、ぜんぜんちがう読み方で「たくや」とつけても自由です。
1)中国、台湾では漢字制限ありますか。また、たとえば沢東とつけたら「つおーとん」としか読めないのですか、それとも「しゃおぴん」とかどんな読み方でもいいのですか。
2)韓国はメイン文字はハングルで漢字は副的に使用されてますが、漢字制限ありますか。また大中とつけたら、「デジュン」としか読めないのですか、それとも「ジョンイル」とかと読んでもいいのですか。さらに漢字をつかわずハングルだけで名づけてもいいのですか。市役所の戸籍の表記はどっちですか
3)北朝鮮は漢字をやめハングルにしてます。漢字を使ってた世代の人が漢字表記あるのはわかりますが、金正男、正哲など、ハングル世代なのに漢字表記があるのですか。戸籍の表記はどっちですか

Aベストアンサー

2)韓国はメイン文字はハングルで漢字は副的に使用されてますが、漢字制限ありますか。
韓国にも人名用漢字というものがあります。(1991年から施行) 4,794字です。

>さらに漢字をつかわずハングルだけで名づけてもいいのですか。市役所の戸籍の表記はどっちですか
戸籍は併記かハングル単独表記です。
ハングルだけの表記もOKです。

3)北朝鮮には戸籍はありません。

Q山手線の読みが『やまのてせん』と読むのは?

  こんばんは。神奈川県民のyu-taroです。

 東京の山手線はかつては『やまてせん』と読んでいましたが、いつのまにか『やまのてせん』と読んでいます。

 漢字をそのまま読むと『やまてせん』ですが、これはどうてして『やまのてせん』と呼ぶのでしょうか。


 ちなみに横浜のJR京浜東北線に山手駅がありますが、ここは『やまて』と読みます。やまのてとは読みません。

 小学生に聞かれて答えられますか?

Aベストアンサー

最初は「やまのてせん」でした。

「やまてせん」と読まれるようになったのは終戦直後、進駐軍の時代でした。
「YAMATE-LOOP-LINE」とローマ字評価したのが原因でした。
(参考URL: 東京都目黒区のサイトより)

それ以後、「やまてせん」やまのてせん」の
2通りの読み方が混在していたのですが、
混乱を避けるために1971年3月7日に当時の国鉄が
「やまのてせん」に読み方を統一しました。

「やまのてせん」に読み方を統一したのは、2通り読み方があることによる混乱の他に、
まさに質問者さんのご指摘の通り、根岸線に山手(やまて)駅が存在するからという理由もあります。
http://ja.wikipedia.org/wiki/%E5%B1%B1%E6%89%8B%E7%B7%9A

参考URL:http://www.city.meguro.tokyo.jp/info/rekishi_chimei/category/rekishi/meguro/12-1.htm

Q漢字の読み方

漢字の読み方をお教えください。
「福」と「彦」のフク、ヒコ以外の読み方です。

Aベストアンサー

人名の読み方は、また別のもんですから。
私の手元の事典ですと
「福」は、さき・さち・たる・とし・とみ・むら・もと・もと・よし。
「彦」は、お・さと・ひろ・やす・よし。
なんて読み方が載っています。でも、人名は何でもありですから。

Q大阪府泉大津市森町の旧番地から今の住所わかるでしょうか

(旧区分)大阪府泉大津市森町355
は、現在の森町の何丁目何番に相当するのでしょうか。
ご存知の方いらしたら教えてください。

Aベストアンサー

こんばんは.

お尋ねの旧住所は,
住所がある泉大津市役所に問い合わせると教えてくれます.

ただし,大都市周辺であるために,
古い3桁の地番当時は該当区域は,
宅地が少なく一筆の土地が広かった事が推察されます.

その後開発などで周辺の土地も文筆が多くなり,
時勢にしたがって,住居表示の変更がなされた事も考えられます.

その場合は,旧住所地番の場所を特定する事が困難な事も考えられます.

市役所が近いなら,
役所に保存されている区画図などの地図を使って,
職員と一緒に場所を確認されたほうが,
無駄な動きをする確率が低くなります.

航空写真を使い「大阪府泉大津市森町」で表示された
周辺区域を確認したところ,
現在でも予想以上に畑が確認されますが,
住宅やアパートが林立するように建て込んでいます.

ご質問の参考の一助になれば幸いです.


人気Q&Aランキング

おすすめ情報